For Age, a total of 11 epidemic events are known so far. It is a keyword.
Table
Table
| Page | DateStart date of the disease. | SummarySummary of the disease event | OriginalOriginal text | TranslationEnglish translation of the text | ReferenceReference(s) to literature | Reference translationReference(s) to the translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1323-08-00-Firenze2 | August 1323 JL | A fever disease in Florence and all of Italy that causes few mortality, mainly among the elderly, and loss of appetite. It ends in mid-October 1323 | Nel detto anno [1323] e del mese d’agosto e di settembre fu una infermità quasi generale di [p. 134] freddo, ed alquanti pigliava loro la febbre, e perdeano l’appetito, ed alquanti ne morieno, cioè vecchi e vecchie, e fu la detta malattia quasi in tutta Italia, e come venne mezzo ottobre restò. | In the aforementioned year [1323] in the month of August and September there was a general disease of cold, and many were hit with fever and lost their appetite. And some died, old men and women. And this disease was all over Italy, and it stopped mid of October. | Marchionne di Coppo Stefani 1903, pp. 133-134 | Translation by Martin Bauch |
| 1347-00-00-Bologna 007 | 1347 JL | Famine and epidemic in Bologna with more than 4'000 deaths, also deaths from the upper class (with names). | Fò in Bologna tanta fame, e mortalità, che ne morì più di 4000 persone pizoli e grandi, e assai poveri caschavano de fame per le strade, e molti assai vecchi morivano de fame, perche non posseano avere del Pane per li suoi dinari a benchè molti assai ricchi, è questi sono li capi de li homini che morino di fame, e li nomi soi sono scritti quie de sotta, e prima: Misser Jacomo di Butrigiani Donore di lege. Misser Rainiero Samaritani Chavaliero. El Salvatico Dalfino da Loiano. Misser Bertuzo Soprano Medico. Mattiuzo Bianchetto di Bianchitti. Misser Bornino di Pepoli. Misser Marchium degl' Azigreidi. Misser Lippo di Pepoli. misser Azo di Romagno Dottore. Misser Piero di Bonpieri Dottore. | There was so much hunger and death in Bologna, that more than 4000 people died, both young and old, and many poor people were starving in the streets, and many very old people were starving, because they could not get bread for their money, although many were very rich, and these are the heads of the people who died of hunger, and their names are written here underneath, and before: Misser Jacomo di Butrigiani Donore di lege. Misser Rainiero Samaritani Chavaliero. El Salvatico Dalfino da Loiano. Misser Bertuzo Soprano Medico. Mattiuzo Bianchetto di Bianchitti. Misser Bornino di Pepoli. Misser Marchium degl'Azigreidi. Misser Lippo di Pepoli. Misser Azo di Romagno Dottore. Misser Piero di Bonpieri Dottore. | Pietro Fabio 1359–1424, p. 52 | Translation by DeepL |
| 1358-05-00-Orvieto | May 1358 JL | Outbreak of the Pestis secunda in Orvieto, more than 5000 deaths. | De l'anno mille et trecento cinquanta otto del mese di magio si cominciò in Orvieto grandissima mortalità di gente, et del mese di giugno et di luglio sequente sempre venne rinforzanno la mortalità finente il mese di agosto, sì che in Orvieto morì in questo anno molta gente, spetialmente cituli et giovani et giovane, che pochi giacavano amalati. Sí che si trovò in Orvieto, dentro alla città, morirno in questi quattro mesi, infra maschi et femine et grandi et piccholi, più di cinque milia persone, infra li quali morirno assai buoni cittadini notevoli et boni homini. Onde che la città di Orvieto ricevette grandissimo danno di boni cittadini. | In May of 1358 a great mortality of people began in Orvieto, and from the following months of June and July, the mortality rate always increased until the end of the month of August, so that in this year many people died in Orvieto, especially young men and women and young men and women, who were only a few sick. So that in Orvieto, inside the city, more than five thousand people died in these four months, including males and females, young and old, among whom many notable good citizens and good men died, so that the city of Orvieto received great damage from good citizens. | Anonymus 1922-24, p. 84 | Translation by DeepL |
| 1367-00-00-Bologna | 1367 JL | A wind of livanto throughout Italy that made almost all people sick and many old people died | 1367 questo ano se lio un vente de livanto per tutto il mono che fe amalar quasi tutte le persone et di vecchi ne mori assai | The year 1367 this year there was a wind of livanto throughout the country that made almost all the people sick and many old men died | Template:Brani di cronache bolognesi, p. 20r | Translation by Thomas Wozniak |
| 1380-09-00-Frankfurt | September 1380 JL | Outbreak of plague in Frankfurt affecting all ages. | In Septembri et Octobri (1380) fuit valde magna pestilencia in Franckfordia et circumquaque, que subtraxit multos pueros et eciam quosdam robustos viros, etiam multos senes homines; erat pestis ypidemialis. | In September and October (1380), there was a very great pestilence in Frankfurt and its surroundings, which claimed many children and even some robust men, as well as many elderly individuals; it was an epidemic pestilence. | Chronicon Moguntinum 1885, p. 47 | Translation by Martin Bauch; None; |
| 1389-00-00-Bingen | 1389 JL | Outbreak of plague in Bingen, Mainz, along the Rhine and in Franconia. It affected mainly children and young people. | Item in illis diebus (1389) erat iterum pestilencie epidimia in partibus Rheni, maxime in Pinguia et partibus circumsitis et Maguncia, et maxime infestabat iuventutem et infantes, et erat talis pestilencia in Franckonia et multis aliis terre. | Also, in those days (1389), there was again an epidemic of pestilence in the regions of the Rhine, especially in the Palatinate and surrounding areas, and in Mainz, and it mostly afflicted the youth and infants. Such a pestilence was also present in Franconia and many other lands. | Chronicon Moguntinum 1885, p. 63. | Translation by Martin Bauch; None; |
| 1416-00-00-Brandenburg | 1416 JL | Outbreak of plague in the Margraviate of Brandenburg and nearby territories, striking the young | In demselben jahre (1416) hat in der Marcke und in anderen umbliegenden landen die plage der pestilentz greulich grassiert, sonderlich unter den jungen leuten. | In the same year (1416) in the Margraviate of Brandenburg and in other nearby lands the pestilential plague has raged horribly, particularly among younger people. | Engelbert Wusterwitz 1973, p. 158 | Translation by Martin Bauch |
| 1460-00-00-Lower Saxony | 1460 JL | A plague in Lower Saxony kills mainly middle-aged men | Kein Wunder, daß Gott, über solchen Götzendienst aufs heftigste erzürnt, das Land bald darauf durch schweres Unheil heimsuchte. Kaum waren seit diesem abergläubischen Akt zwei Jahre verflossen als eine schreckliche und jeglicher Erinnerung unbewußte Pest Sachsen überfiel. Sie räumte nicht so sehr Frauen und Kinder aus der Welt als vielmehr Männer im besten Alter, die von der verheerenden Seuche ergriffen und fast alle hinweggerafft wurden. | No wonder that God, furious at such idolatry, soon struck the land with a severe calamity. No more than two years had passed since this superstitious act when a terrible plague, unconscious of any memory, struck Saxony. It did not so much eliminate women and children as men in their prime, who were seized by the devastating plague and almost all of whom were swept away. | Chronicon Riddagshusense 1983, p. 55 | Translation by Thomas Wozniak |
| 1464-00-00-Augsburg | 1464 JL | Great mortality in Augsburg, mainly young people | und was im [dem Sterben] niemant weder zu alt noch zu jung: es sturben man und frawen, die bei 60 jarn alt waren, aber es sturben dennocht mer jung dann alter. | and nobody who died was neither to old nor to young, Men and women died, in the age of 60 year (or more), but mainly young people died. | Burkhard Zink's Chronik, p. 293 | Translation by Thomas Wozniak |
| 1464-00-00-Thuringia | 1464 JL | Plague in Thuringia and surroundings with many deaths in all age groups | Anno dni 1464 stund auff in dem lande zu Duringen und in allen umbliegenden landen pestilentie uberschwenglich gros zeitlichen im jhare, also das aus des massen viel volcks starb auff den schlossern, in den stedten, in clostern, in dorffern und in allem geistlichen und weldlichen wessen, alte leuthe, mittelmessige und manich junk volck, an mannen, frawen und jungfrawen udn gar viel kinder. Und gott der almechtige that seine gnade, also das die pestilentie zeytlich als umb Galli [16.10.] in Duringen lande auffhorte, aber in Sachssen, an der sehe und anders wohe, da es auff die zeyt nicht gestorben hette, hup es do an und uberging gemeiniglich alle deutzsche und welsche landt. | In the year 1464 there was a great pestilence in the whole land of Thuringia and in all the surrounding countries, so that many of the people died in the castles, in the towns, in monasteries, in villages and in all spiritual and secular beings, old people, mediocre people and many young people, men, women and virgins and many children. And God Almighty showed his mercy when the plague ceased around St Gall's Day [16 October], but in Saxony it only began there and spread to all German and French lands. | Die Chronik Hartung Cammermeisters, p. 208. | Translation by Thomas Wozniak |
| 1464-06-09-Stralsund | 9 June 1464 JL | Great mortality with 6000 deaths in Stralsund | 1464 van des hilghen lichnames daghe an beth to Michaelis was eene grote stervinghe, so da tute deme Sunde storven wol 6 dusent mynschen junck unde olt, unde yd was en mene stervent aver de ghantze werlt. | In the year 1464 from the Feast of Corpus Christi to the day of S. Michael was a great mortality, so that 6 thousend people died, young and old, and this happend in the whole world. | Zwei Stralsundische Chroniken des 15. Jahrhunderts, p. 38 | Translation by Thomas Wozniak |
Authority data:
Retrieved from "https://epimeddat.net/index.php?title=Age&oldid=6020"
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.
