Orvieto
From EpiMedDat
In Orvieto, a total of 4 epidemic events are known so far. It is a place in Italy. The coordinates are 42° 43' 7.01" N, 12° 6' 31.65" E.
Map of Orvieto
Table
| Disease | DateStart date of the disease. | SummarySummary of the disease event | OriginalOriginal text | TranslationEnglish translation of the text | ReferenceReference(s) to literature | Reference translationReference(s) to the translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1348-05-01-Orvieto | 1 May 1348 JL | Outbreak of the Black Death in Orvieto with a high number of deaths und many vacant houses. | Nelle calende di Maggio de l'anno mille et trecento quaranta otto, sì cominciò in Orvieto una grande mortalità di gente, et veniva ogni dì cresciendo più, et crebbe fino al mese di [p. 26] giugno et luglio: chè si trovó tal dì, che morirono cinquecento cristiani, tra grandi et piccoli, et maschi et femine. Et era sí grande la mortalità et lo sbigottimento delle genti, che morivano di subito; et la matina erano sani et l'altra matina morti. Et le bottege delli artefici tutte stavano chiuse. Et durò questa mortalità finamente a calenne di septembre; onde molte famiglie e chasate rimasero sderate; et contasi, che delle dieci parti ne morissero le nove parti; et quelle che rimasero, rimasero inferme e sbigottite, et con gran terrore dispartirsene delle case che rimasero delle genti loro morte. | On the first of May in the year one thousand three hundred and forty-eight, a great mortality of people began in Orvieto, and it was increasing every day, and grew until the month of June and July: for on such a day, five hundred Christians died, young and old, male and female. And the mortality and bewilderment of the people was so great that they died immediately; and one morning they were healthy and the next morning they were dead. And the workshops of the artisans were all closed. And this mortality lasted until the September heat of the year; so that many families and houses were destroyed; and it was counted that nine of the ten families died; and those that remained were sick and disconcerted, and with great terror they dispersed from the houses that remained of the people who had died. | Anonymus 1922-24, pp. 25–26. | Translation by Martin Bauch |
| 1348-07-05-Orvieto | 5 July 1348 JL | Shortage of wax candles due to the numerous deaths of the Black Death in Orvieto and corresponding regulations of wax quantities at funerals | Considerantes et advertentes necem pestiferam, que adheo atrociter suas undique saggitas emictit, et quod propter cere inopiam et caristiam de huiusmodi cera funeri non potest honor solitus exhibiri, volentes distinguere tempora et super hiis debite providere [...], nulla persona popularis vel nobilis possit nec debeat ad funus alicuius defuncti, cuiuscumque status vel condicionis existat, mictere vel deferri facere cereos cere amplioris ponderis, nisi ut inferius est expressum; videlicet, popularis quatuor libr. tantum vel ad inde infra, ad penam, pro quolibet et qualibet vice; decem lib. den., et nobilis ponderis lib. decem et non ultra vel ab inde infra sicut voluerit, ad penam XXV lib. den. | Considering and observing the deadly pestilence, which so fiercely sends its arrows everywhere, and because of the scarcity and high cost of wax, it is not possible to give the customary honor to funerals with such wax, wishing to distinguish the times and provide duly for these matters [...], no commoner or noble person can or should send or have carried to the funeral of any deceased person, regardless of their status or condition, candles of greater weight than specified below: namely, a commoner may send only four pounds or less, under penalty of ten pounds of denarii for each offense; and a noble may send candles weighing ten pounds and no more, or less if they wish, under penalty of twenty-five pounds of denarii | Anonymus 1922-24, p. 25, note 2 | Translation by Martin Bauch |
| 1348-09-30-Orvieto | 30 September 1348 JL | Price restrictions on all types of goods, which may only be offered at 25% higher prices than before the Black Death. | artifices, magistri, laboratores et alii de rebus, quas vendunt et aliis magstriis, laboritiis ac victuris et factionibus personalibus, propter sevam et inauditam pestem mortiferam, que nuper undique in humano genere est diffusa, pretium adheo carum tollant, quod cives et alii cuncit conqueruntur merito, et nisi provideatur celeriter, non possent facere facta sua, ex quo detrimentum reipublice non modicum exoritur et iactura [...] ne huiusmodi appetitus noxius et nefandus usus in Urbevetana civitate diutius nec ulterius vigeat et res predicte in congrua disposicione persistant | Craftsmen, masters, laborers, and others, because of the severe and unprecedented deadly plague that has recently spread everywhere among humankind, have raised the prices of the goods they sell and other crafts, labors, and personal services to such an extent that citizens and others justly complain, and unless provision is made quickly, they will not be able to carry out their tasks, resulting in considerable harm and loss to the republic [...] so that this harmful greed and wicked practice may not continue any longer in the city of Orvieto and so that the aforementioned matters may remain in proper order | Anonymus 1922-24, p. 25, note 2 | Translation by Martin Bauch |
| 1349-11-25-Orvieto | 25 November 1349 JL | Prohibition of demolition of vacant houses in Orvieto after the Black Death, except for renovation and expansion | Comperto quod propter seva et pestifera tempora, que, satore seminante zizania in Civitate et comitatu Urbisveteris, huc usque diutius multiformiter viguerunt, domus, hedificia et casamenta gentium et populi consumptorum et in necem et exilum positorum remanserunt quam plurima vacuata, et inhabitata persistant, cuius causa venduntur et alienantur ab improbis, et emuntur et ponuntur plerique sub exterminio et ruina, interdum etiam sub ficto iuris velamine, in contumeliam, diminutionem, detrimentum, obrobrium et jacturam Civitatis, Comunis et Populi predictorum; quibus nisi per oportuna reparentur remedia, evidenter paulatim sedulo et interpolatim ipsa suis hedificis Civitatis nichilatur et orbatur, ut hiis reprobis finis deinceps apponatur saluber; igitur [...] nulla persona [...] possit [...] aliquam domum vel hedificium domus in Civitate vel burgis destruere vel scarcare in totum vel pro parte [...] ad penam [...] 50 libr. Domus vero et hedificia, que quomodolibet ruinam minarentur occasione terremotus vel alterius casus inoppinati, vel devasterentur pro rehedificando ipsam cum melioramento, pro parte vel in totum scarcari et dirui possint sine penam | It has been discovered that because of the severe and deadly times, which, like a sower sowing tares, have long prevailed in the City and county of Orvieto in various forms, many houses, buildings, and dwellings of the people who have been consumed, killed, or exiled, have remained vacant and persist uninhabited. As a result, these properties are sold and alienated by unscrupulous people and are often bought and placed under extermination and ruin, sometimes even under the guise of legal pretext, to the insult, diminution, detriment, disgrace, and loss of the City, the Commune, and its People. Unless appropriate remedies are provided, the city and its buildings will clearly be gradually but diligently and progressively destroyed and depleted, so to put an end to these reprehensible practices henceforth in a healthy manner; therefore [...] no person [...] may destroy or dismantle any house or building in the City or its suburbs in whole or in part [...] under the penalty of 50 pounds. However, houses and buildings that might be threatened by ruin due to an earthquake or another unforeseen event, or are demolished for the purpose of rebuilding them with improvements, may be dismantled and destroyed in whole or in part without penalty | Anonymus 1922-24, p. 25, note 2 | Translation by Martin Bauch |
