Lorraine
From EpiMedDat
In Lorraine, a total of 14 epidemic events are known so far. It is a region.
Map of events in Lorraine
Table
| Disease | DateStart date of the disease. | SummarySummary of the disease event | OriginalOriginal text | TranslationEnglish translation of the text | ReferenceReference(s) to literature | Reference translationReference(s) to the translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1271-00-00-Lorraine | 1271 JL | Mortality in Lorraine. | Mortalitas maxima in Lotharingia. Illo anno 20 fratres in convetnu fratrem Predicatorum Metensis mortui sunt. | Great mortality in Lorraine. This year, 20 brothers died in the Dominican monastery of Metz. | Chronica universalis Mettensis 1879, p. 523. | Translation by Thomas Labbé |
| 1315-00-00-Asti | 1315 JL | Famine in Western Europe, caused by incessant rain, causes epidemics and lack of grain and wine; merchants are fleeing back to Asti | Notum sit omnibus presentibus et futuris quod anno MCCCXV fuit fames valida in regionibus Alamanniae, Olandiae, Flandriae, Pannoniae, Lorenae, Brabantiae, Franciae, talis, quod similis non est a saeculo audita, quia granum, quod caperet Astensis mina, vendebatur quindecim grossis turonensibus, et pinta boni vini ad mensuram Astensem in supradictis locis vendebatur grossis sex turonensibus: et tantum duravit dicta fames, quod pro aliquo precio furmentum et avena non inveniebatur et vinum. Et haec acciderunt ex abundantia pluviae,quia in diebus illis pluvia de coelo non cessavit. Ex quibus pauperes innumerabiles obierunt fame, et inveniebantur in viis et plateis mortui sicut canes. Post haec epdimia sive mortalitas supervenit tam divitibus quam egenis, ex qua tercia pars virorum et mulierum supradictarum regionum obierant, et maxime rex Franciae qui non regnavit per annum: et tantum duravit, quod quasi non inveniebatur, qui mortuos sepelliret; et hoch verum est, quia multi Astenses habitantes in partibus illis venientes Asti, et fugientes fames illas et pestes, et alii multi de patria illa quasi mortui fame approbabant, et dicebant omnia esse vera, et in fine omnes eiusdem patriae firmiter asserebant, quod ex eadem fame et epidimia tercia pars virorum et mulierum obierunt. | Guglielmo Ventura 1848, Sp. 773 | Translation needed | |
| 1466-05-00-Metz | 21 May 1466 JL | Mortality in Metz | Et le merquedi après (Ascencion), revint ledit mareschal (de Bourgogne), maix il n'osit venir parmy la cité, pour le doubte de la mortalité. | Wednesday after the Ascencion Day [May 15], the marshal of Burgundy came back, but he did not dare to enter in the city because of the mortality. | Journal de Jean Aubrion, p. 17 | Translation by Thomas Labbé |
| 1466-05-18-Metz | May 1466 JL | An extraordinary procession takes place in Metz the 18th of May against the mortality. | Item, le XVIIIe jour de may, on fist une très belle procession généralle à Saint Clément pour la mortalité, qui estoit très orrible et grosse en Metz. Et y fuit portés le chief du benoy saint Estienne, et le chief et la fierté du benoy saint Liviés. Et raportont-on le corps saint Clément à Mets, en la grant église; et y fuit bien le terme de VI sepmenne, ce qu'il n'avoit esté fait, passé plus de quarante ans. | Because of the mortality, which was severe and horrible in Metz, a wonderful general procession has been held the 18th day of May to the church Saint-Clément, with the relics of St Etienne and of St Liviés. St Clement's body has been brought to the church and stayed there for six weeks, a thing that did not happen since forty years. | Journal de Jean Aubrion, p. 18 | Translation by Thomas Labbé |
| 1466-06-00-Metz | June 1466 JL | People dies of a mortality in Metz, enduring hot temperatures in June. | Item, en la dite année, fit un très bel moix de jung, et sy très chalt con ne le poiot durer de chalt, et moroit on tousiours plus fort | This year, the weather in June has been clear and very hot, so that it was hardly possible to endure the heat. And people continued to die again and again. | Journal de Jean Aubrion, p. 18 | Translation by Thomas Labbé |
| 1466-08-14-Metz | 14 August 1466 JL | A procession is organized in Metz because of the plague. | Item, le XIIIe jour d'aoust, on fist une très belle procession généralle au grant mostiés, pour la pestillence qui coroit fort. Et alloit on quérir la vraie croix de saint Elloy au Chartrieux au pont Thieffroy [...] Et y fuit grant temps, jusques à tant que la pestilence fuit cessée. | Because of the pestilence, a procession has been held at the great church on the 14th of August, with the real cross of St Eloy brought from the carthusian monastery at the Thieffroy bridge [...] And it took a long time before the pestilence ceased. | Journal de Jean Aubrion, p. 20 | Translation by Thomas Labbé |
| 1472-12-00-Metz | December 1472 JL | Mortality in Metz. | Item en ycelle année, il fist ung yver pluvioux et ne gellit presque point ; et molroit on ung poc de la pest et des aprison. | In this year (1472), the winter has been very wet and with almost no frost. And few people died of the pest and of fever. | Journal de Jean Aubrion, p. 17. | Translation by Thomas Labbé |
| 1482-04-00-Metz | April 1482 JL | A mortality breaks out in Metz in April. People first loose their senses, then recover after 3-4 days, then die. | Item, en la dite année, on mois d'apvril, ons commensont fort à mourir de chaulde maladie. Et devenoient les gens vairs; et ne savoient qu'ilz disoient, de force de la dite maladie; et au chiefz de III ou IIII jours, revenoient à leurs entendement; et tantost après, les plusieurs mouroient. | In this year, in April, people began to die of a "hot" disease. They first became green (?) and lost their reason. They recovered after 3 or 4 days, but soon after they died. | Journal de Jean Aubrion, p. 18 | Translation by Thomas Labbé |
| 1482-05-07-Metz | 7 May 1482 JL | A procession is organized in Metz because of the plague. | Item, le VIIe jour du mois de may, nos seigneurs firent faire une procession générale à Saint-Clément [...] Laquelle procession fut ordonnée pour deux choses; la première pour la guerre, et la seconde pour la mortalité, car on commensoit fort à mourir de la peste | Our lords organized a procession on the 7th of May at the chruch of Saint-Clément. I has been decided for two reasons. Fisrtly because of the war, and secondly because of the mortality. Yet, people began to die of pestilence. | Journal de Jean Aubrion, p. 147 | Translation by Thomas Labbé |
| 1483-07-02-Metz | 2 July 1483 JL | A procession is organized in Metz because of the plague. | Item, le second jour de jullet, on fit une procession généralle à St-Arnoult [...]. Et la cause d'icelle procession fut pour troix raixons, le première en remerciant Dieu de la belle année et de la fertillité des biens de terre qu'il nous avoit envoyés, luy priant de les amender; la seconde, luy priant qu'il ly pleut à cesser son ire, pour le fait de la pestillance qui alors couroit trè fort en la cité et au pays; et la tierce, en luy requérant qu'il noz voulust donner victoire encontre nous ennemis, par especial contre ceux de Rechiesmont, où que la cité tenoit le siège. | The 2nd of July was held a procession at St-Arnoult church [...] There was three reasons for this procession. First, to thank God for the fruitful year we had and to ask Him to keep agricultural goods safe. Secondly, to ask Him to stop his wrath, because of the pestilence that ravaged the city and the countryside. Third, to ask Him to give us victory against our enemies, especially concerning the siege of Richemont. | Journal de Jean Aubrion, p. 154 | Translation by Thomas Labbé |
| 1483-08-00-Metz | August 1483 JL | Mortality because of plague in Metz. | Item, on mouroit tousiours fort en Mets de la peste, tellement que tous les seigneurs et dames s'en allont en leurs chastelleries de dehors. | The mortality was still strong in Metz because of the pestilence. So that lords and ladies of high ranks fled to their castles in the countryside. | Journal de Jean Aubrion, p. 156 | Translation by Thomas Labbé |
| 1489-00-00-Metz | 1489 JL | An epidemic of properieulle breaks out in Metz, affecting five sixth of the children and many young adults. | Item, en celle année, rengnait et fut ung grand cours de la maladie con dit Properieulle, et sy fort qu'il n'y avoit mie, de VI ainffans, ung qui ne l'eust. Et, avec ce, y avoit beaucop de gens de XX ans, ou environ yceluy eaige, que l'avoient, dont on disoit que c'estoit signe d'avoir une grant mortalité. | This year the so-called 'properieulle' disease broke out so strongly that five sixth of every children were affected. On top of that, a lot of people aged around 20 years old get it too, and it was said that this was a sign of great mortality to come. | Journal de Jean Aubrion, p. 217 | Translation by Thomas Labbé |
| 1498-06-06-Metz | 6 June 1498 JL | A procession is organized in Metz to prevent the city against an epidemic of rubeola and properieulle (?). Mortality among children and adults. | Item, le mercerdy des festes de la Pentecotte, qui fut le VIe jour de jung, on fit une procession générale [...] en priant Dieu que voloit garder les biens de la terre, et garder la cité et le pays de guerre, et les corps humains de pestillence. Car tous les einffans devenoient mallades et de rougerieulle et de la propérieulle, et en mouroit beaucop, et morut des grans gens aussy. | On Wenesday after the Pentecost, the 6th of June, was held a procession [...] praying God to keep safe the agricultural goods, to prevent the country of the war, and human bodies of pestilence. Every children became actually sick with 'rougerieulle' and 'properieulle', and a lot of them died, as did some adult too. | Journal de Jean Aubrion, p. 405 | Translation by Thomas Labbé |
| 1499-06-00-Metz | 1499 JL | Mortality in Metz during the summer. The members of the city council, who fled away from the city, take some measures to ensure the continuity of their duties. | Item, en ycelle année, pourtant que on mouroit fort en la cité, tous lez seigneurs de la cité estoient dehors en leurs forteresses, et n'y avoit que cuicquonques trèses demeurés en la cité; et furent les adjournés et entrées cessées, et ausy les plaits de la court des clercs. Touteffois, pourtant que plusieurs complainctes venoient journellement a messeigneur les trèses de plusieurs querelles, ilz ordonnont de donner audiance tous les jours, pour choses nécessaires. Et tenoient lor audiance et lor entrée en l'aitrie Saint-Girgonne, et ne lassoient venir devant eulx, à la foy, que deux parties, et les déterminoient incontinent. Et y avoit tousiours II ou III sargens pour faire tirer les gens errière, et pour faire taire les gens qui parloient troup hault, autour et dedant la dite aitrie, affin de mieulx oyr et entendre ceulx qui estoient devant justice. Item, ad cause d'icelle mortalité, affin que les gens ne se frémissent, fut ordonne par messeigneurs de justice que, quant il y avoit aucune personne morte en la cité, que on ne meetit nulles torches aux huxes devant les maisons. | In this year, while the mortality was so great in the city, the rulers of the council of the Thirteen fled in their manors in the countryside. It remained no one of the Thirteen within the walls. Subsequently, all meetings and entries ceased, as well as the trials at the clerics court. However, since some cases remained to be solved every day, they commanded that hearings should be held before the cloister of Saint-Girgonne. They let come to them only two people and gave their sentences immediately. Two or three sergeants were always there to prevent people moving forward and to keep everybody in silence during the audiences. Because of this mortality, it has been forbidden by the council, in order not to frighten people, to put candles in front of doors when someone die in the city. | Journal de Jean Aubrion, pp. 418-419 | Translation by Thomas Labbé |
Authority data:
