In 1357, a total of 7 epidemic events are known so far. It is a year. See also time and timelines.
Timeline
Table
Table
| Page | DateStart date of the disease. | SummarySummary of the disease event | OriginalOriginal text | TranslationEnglish translation of the text | ReferenceReference(s) to literature | Reference translationReference(s) to the translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1356-00-00-Hesse | 1356 JL | The pestis secunda strikes Hesse and Central Germany, in combination with a bad harvest and dearth of foodstuffs. | Item in disem selben jare irhup sich groß jamer, unde qwam daz zweite groß sterben, also daz di lude an allen enden in Duschen landen stoben mit großen haufen an der selben suchte, als si sturben in dem ersten sterben. Unde war ez nit enqwam in disem jare, dar qwam ez in dem andern jare, unde ging alumb. Auch so galt daz korn unde di fruchte sin gelt, daz ez an manichem lande gar hertlichen unde komerlichen wart sten, unde sunderlichen in Hessen, in Westfalen unde dar umb unde anderswo. Item der win galt groß gelt, mit namen so galt ein qwart wines von Elsaßen zu Limpurg funf engelsen, daz ist war, unde der lantwin unde von Rine einen schilling pennige. | In this same year (1356), great sorrow arose, and there came the second great dying, so that people everywhere in the German lands died in large numbers from the same sickness as they did in the first dying. And if it did not happen in this year, it happened in the next year and continued to roam. Also, the price of grain and other crops rose significantly, causing hardship and trouble in many lands, especially in Hessen, Westphalia, and surrounding areas. Moreover, the price of wine rose greatly, for example, a quarter of wine from Alsace cost five "English" in Limburg, that is true, and the local wine and that from the Rhine cost a shilling pennies. | Limburger Chronik 1883, p. 46. | Translation by Martin Bauch |
| 1357-00-00-Central Germany | 1357 JL | A plague along the Rhine, in Hesse, Thuringia and Wetterau. | Eodem anno circa festum ascensionis fuit regina Ungarie et rex Romanus in Maguncia causa peregrinationis cum magna multitudine gentis. Eo quoque tempore fuit divulgatum per (p. 6) totam terram Renensem per litteras auctenticas, quod Antechristus natus esset, et narrabantur infinita signa que fecisset. In nativitate et post eciam dicebatur de multis miraculis de maximo calore qui deberet advenire, et de magnis fluviis et de multis preliis; que Deus avertat! Anno predicto facta est magna pestilentia in multibus partibus Rheni et in Hassia et Thuringia et Wedderabia, et annona preciosa est, quia crevit valde modicum siliginis, sed bonum, et vinum similiter. Eodem anno circa festum Marie Magdalene [Juli 22] eclipsis lune facta est, quia fuit plenilunium, et facta est in quantitate manus, et postea eodem die reintegrata est. |
In the same year around Ascension Day, the kings of Hungary and the Roman king stayed in Mainz with a large entourage because of the journey to the East. At the same time, rumours spread throughout the Rhine region through genuine letters that the Antichrist had been born. There was talk of countless signs that he had brought about. At Christmas and afterwards, there was talk of many miracles, of tremendous heat to come, of great masses of water and many wars. God forbid! In the predicted year, a great pestilence occurred in many parts of the Rhine area, as well as in Hesse, Thuringia, and the Wetterau, and grain was scarce because the wheat crop grew very little, albeit good, and similarly with wine. In the same year, a lunar eclipse occurred around Mary Magdalene on 22 July. It was a full moon, the eclipse reached hand-width, but shortly afterwards, on the same day, the moon was full again. | Chronicon Moguntinum 1885, p. 5-6 | Translation by Martin Bauch; None; None; |
| 1357-00-00-Magdeburg | 1357 JL | Plague strikes Magdeburg, symptoms of bubonic plague are described and Jews were persecuted, expelled and killed as they were blamed for the epidemic outbreak | Dar na [1350] aver seven jare / wart hir echt ein stervent sware (...) In dem jare wart hir grot stervent in der stadt, und was de suke der lude vor wesen hadde over seven jare, also dat den luden drose worden under den armen edder an dem halse edder boven an den beinen. Dit stervent lede men den joden to, dat ed van orer gift were. Dar umme vordref men de joden, und orer wart vele vordelget | But after that 1350 there was a very heavy mortality here for seven years. ... In that year [1357] there was a great dying in the city. And it was the same thing that had affected the people seven years earlier. People got swellings under their arms, on their necks or on the upper part of their legs. The Jews were blamed for the deaths, saying it was caused by their poison. That is why the Jews were expelled, and many of them were also killed. | Magdeburger Schöppenchronik 1869, pp. 3, 223 | Translation by Martin Bauch |
| 1357-00-00-Muehlberg | 1357 JL | The Cistercian monastery of Mühlberg on the river Elbe remembers in 1359 its nuns deceased in a plague outbreak, probably part of the pestis secunda. | pro remedio animarum suae et progenitorum suorum et parentum ac etiam dominarum singularum et sororum nostrarum conventualium dicti nostri monasterii in moritalitate sive pestilentia, quae nuper videlicet de anno domini millesimo trecentesimo quinquagesimo septimo miserabiliter viguit. | For the remedy of the souls of themselves, their ancestors, and parents, and also of the individual ladies and our sisters of the said monastery, during the mortality or pestilence which recently, namely in the year of our Lord 1357, miserably prevailed. | UB Meissen 1864-67, vol. 2, p. 22, No. 514. | Translation by Martin Bauch |
| 1357-00-00-South Germany | 1357 JL | Great mortality in South Germany (Speyer, Bamberg, Augsburg, Regensburg, Constance, Stuttgart, Grüningen). | Mortalitas sive epithuma fuit in dyocesi Spirensi, Babenbergensi, Augustensi, Ratisponensi et eciam in una parte dyoc. Const. in territorio comitum de Wirtenberg circa Stutgarten et Grüningen. | There was a mortality or disease in the diocese of Speyer, Bamberg, Augsburg, Regensburg and also in a part of the diocese of Konstanz in the area of the dukes of Württemberg around Stuttgart and Grüningen. | Heinricus de Diessenhofen 1842, p. 112 | Translation by Martin Bauch |
| 1357-00-00-Zwiefalten | 1357 JL | Many people die of a plague in the monastery of Zwiefalten | In monasterio Zwiweltun multe persone ex pestilencia hominum morientur | In the monastery of Zwiefalten many persons die of a pestilence of men. | Annales Zwifaltenses 1852, p. 62 | Translation by Martin Bauch |
| 1357-11-01-Florence | 1 November 1357 JL | Clear weather around Florence causes a common cold with considerable mortality | Essendo dal cominciamento del verno continovato fino a gennaio un’ aria sottilissima, chiara e serena, e mantenuta sanza ravolgimento di nuvoli o di venti, oltre all’ usato naturale modo, per sperienza del fatto si conobbe che da questa aria venne una influenza, che poco meno che tutti i corpi umani della città, e del contado e distretto di Firenze, e delle circustanti vicinanze, fece infreddare, e durare il freddo avelenato ne’ corpi assai più lungamente che ll’ usato modo. E per dieta o per altri argomenti che’ medici [p. 167] sapessono trovare, no potieno avacciare la liberagione, né da quello liberare le loro persone, e molti dopo la lunga malatia ne morivano; e vegnendo apresso la primavera, molti morirono di subitana morte. Dissesi per li astrolaghi che ffu per influenza di costellazioni, altri per troppa sottigliezza d’aria nel tempo della vernata. | From the beginning of winter until the end of January [1358], a gentle weather (air), clear and sunny, persisted without any clouds or winds – very much beyond what is natural. By experience one knew that this weather exterted an influence on all human bodies in the city and the surrounding countryside of Florence, and let them catch a cold. And this poisonous cold stayed in the bodies much longer than usual. And the doctors could not provide a solution from diets and other measures, and many of the persons afflicted died after a long disease. And as spring came close, many died an instant death. The astrologuers said this was because of the influence of constellations, others said because of the subtile air during wintertime. | Matteo Villani 1995, vol. 2, pp. 166-167 | Translation by Martin Bauch |
Authority data:
Retrieved from "https://epimeddat.net/index.php?title=1357&oldid=4463"
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.
