For Pope Clement VI., a total of 4 epidemic events are known so far. It is a person. See also scribes and groups.
Table
| Page | DateStart date of the disease. | SummarySummary of the disease event | OriginalOriginal text | TranslationEnglish translation of the text | ReferenceReference(s) to literature | Reference translationReference(s) to the translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1348-00-00-Avignon02 | 1348 JL | About the outbreak of the Black Death in the East and the arrival of the plague in Sicily and Avignon. People flee from the plague because of the infected air. | Anno Domini MCCCXLVIII. Tempore hyemali vel circa principium veris in partibus ultramarinis exorta est mortalitas seu pestilencia tam grandis, quod infinitam et inestimabilem multitudinem infidelium absorbuit et absumpsit. Que derivata ad terras cristicolarum maxime in locis maritimis, precipue tamen in Sicilia, innumerabilem populum prostravit. Fertur, quod in quadragesima circa Marsiliam urbem et Avionem tam crudeliter endinia sevierit, quod infra spacium unius mensis XVI milia hominum obierint. Immo, ut dicitur, tantum in Avione excessit, quod vivi homines non sufficiebant defunctorum corpora tumulare et [p. 276] ideo tandem in fluvium Rodanum certatim proiciebantur. Fertur insuper, quod papa pestem hanc de Avione ad aliam civitatem fugerit. Nichilominus fama testante in Sicilia homines de Messana metropoli et de aliis quam plurimis civitatibus, in quibus mors prevaluit, relictis eis vacuis fugierunt ad montana se transferentes, ut ibi salubri aere hausto contagiosum in civitatibus captum emitterent et eflarent. In Messana urbe Sicilie memorata de LX fratribus Minoribus conventualibus brevi spacio temporis XXX mox mortis furia de medio sublati sunt. Quo viso superstites conventu illo relicto ad loca se alia contulerunt. Predicta, scilicet terre motus et pestilencia, precurrencia mala sunt extreme voraginis et tempestatis secundum verbum salvatoris in ewangelio dicentis: "Erunt terre motus per loca et pestilencia et fames" et cetera. | In the year of our Lord 1348, at the time of winter or early spring, there was such a great mortality or plague overseas that it devoured and destroyed an infinite and incalculable number of unbelievers. It spread in the Christian areas, but mainly in coastal regions, especially in Sicily, where it struck down countless numbers of people. It is reported that during Lent, a plague raged around the cities of Marseille and Avignon that was so cruel that sixteen thousand people died within a month. It is even said that it became so bad in Avignon that there were not enough living people to bury the corpses, [p. 276] and they were therefore finally eagerly thrown into the river Rhône. It is also reported that the pope fled from Avignon to another city to escape this plague. Nevertheless, according to reports in Sicily, people fled from the metropolis of Messina and many other cities where death was rampant, leaving them empty and taking refuge in the mountains to expel the infected air from the cities and breathe it out. In the city of Messina in Sicily, thirty of the sixty Friars Minor of the convent were snatched from life by the fury of death within a short space of time. When the survivors saw this, they left the convent and travelled to other places.These events, namely earthquakes and pestilence, are harbingers of extreme evils and storms, as it says in the Gospel: "There will be earthquakes in various places and pestilence and famine" etc. | Johannes von Winterthur, p. 275-276 | None |
| 1348-06-24-Constance | 24 June 1348 JL | Persecutions of Jews in the total kingdom of Arelat, except the city Avignon, because they were accused for being the reason for the plague. | De cremacione Iudeorum, et in quibus terre locis, et propter quid. Anno eodem a festo Iohannis baptiste [24.06.] usque ad festum omnium sanctorum [01.11.] Iudei per totum regnum Arelatensem, excepta civitate Avinionensi, quam papa comparaverat scilicet Clemens vi., qui Iudeos ibi degentes defendebat, omnes cremati sunt et occisi usque ad oppidum Solodorensem, in quo eciam cremati sunt, propter mortalitatem que viguit predicto anno et sequenti, que Iudeis adscribebatur. Nam dicebatur et fama communis hoc habuit et ipsi idem fatebantur, hoc idem prout in gestis anni sequentis patebit, quod fontes intoxicassent. Unde Constantienses tunc preceperunt, ut sui aquam de lacu et non de fontibus haurirent, et quod Iudei fontibus et puteis uterentur tantum Christianorum, puteos Iudeorum fimo ac lapidibus obruentes. |
Concerning the burning of the Jews and in which places on earth and for what reason. In the same year (1348), from the feast of John the Baptist [24 June] to the feast of All Saints [1 November], all the Jews throughout the kingdom of Arelat, with the exception of the city of Avignon, which had been acquired by Pope Clement VI and in which the Jews residing there were protected, were burnt and killed, until the city of Solothurn, where they were also burnt, on account of the plague which raged in that and the following year and was attributed to the Jews. For it was said and it was generally believed, and the Jews themselves admitted, and this will be shown in the following years, that they had poisoned the springs. Therefore the people of Constance at that time ordered that they should draw their water from the lake and not from the springs, and that the Jews should only use the Christians' springs and wells, while the Jews' wells were blocked up with faeces and stones. | Henricus de Diessenhofen 1868, p.68. | None |
| 1349-00-00-Strasbourg 002 | 1349 JL | Great mortality all over the world. In Marseille died more the half of the people. In the summer the plague arrived in Strasbourg and 16 thousend people died. The Jews were blamed for poisoning the water, which brought the plague. As a consequence they were burned in Strasbourg and other cities along the Rhine. | Von dem grossen sterbotte und Judenbrande Do men zalte 1349 jor, do was der groeste sterbotte der vor ie gewas: das sterben ging von eime ende der welte untz an das ander; gynesit und hie dissit des meres. in der heidenschaft was der sterbotte groesser denne in der cristenheit. Menig lant starp gerwe us, daz nieman me do was. men vant ouch menig schif uf dem mere mit koufmanschatz, do inne die lüte alle dot worent und nieman die schiffe furte. der bischof von Marsilien und pfaffen und müniche und alles volg do, das starp me denne das zweitel. In andern künigrichen und stetten starp so vil volkes, das es were gruwelichen zu sagende. der bobest zu Avion lies alles gerihte under wegen und beslos sich in eine kammer und lies nieman zu ime und hette allewegen ein gros für vor ime. und wovon dirre sterbotte [p. 760], das kundent alle wise meistere noch arzote nüt gesagen anders, denne das es were gottes wille. und so der sterbotte ignote hie was, so was er denne anderswo, und werte me denne ein gantz jor. Dirre sterbotte kam ouch gein Strosburg in dem summer des vorgenanten jores, und sturbent do also men schetzete uf 16 tusent menschen. Von diesem sterbotte wurdent die Juden in der welte verlümet und gezigen in allen landen, das sü es gemaht hettent mit vergift die sü in wasser und in burnen soltent geton han, also men sü zech. und derumb wurdent die Juden verbrant von dem mer untz in dütsche lant, one zu Avion, do beschirmete sü der bobest. […] (p. 763) Men brante die Juden An dem samstage, das was sant Veltins dag [14.02.], do verbrante men die Juden in irme kirchofe uf eime hültzin gerüste: der worent uf zwei tusent. Wele sich aber woltent lossen touffen, die lies men lebende. es wurdent ouch vil junger kinde us dem füre genomen über irer muter und vatter wille, die getouffet wurdent. und was men den Juden schuldig was, das wart alles wette, und wurdent alle pfant und briefe die sü hettent über schulde widergeben. aber das bar gut das sü hettent, das nam der rot und teilete es under die antwerg noch margzal. das gelt was ouch die sache (p. 764) dovon die Juden gedoetet wurdent: wan werent sü arm gewesen und werent in die landesherren nüt schuldig gewesen, so werent sü nüt gebrant worden. do nu dis gut geteilet wart under die antwerg, so gobent etliche ir teil an unser frowen werg oder durch got, noch ihres bihters rote. Sus wurdent die Juden gebrant zu Strosburg und des selben jores in allen stetten uf dem Ryne, es werent frige stette oder des riches oder der herren. in etlichen stetten brante men sü mit urteil, in etlichen one urteil. in etlichen stetten stiessent die Juden ire hüser selber ane und verbrantent sich dinne. |
Of the Great Plague and the Burning of the Jews
In the year 1349, there was the greatest plague that had ever been seen. This plague spread from one end of the world to the other, across seas and lands. It was worse in pagan lands than in Christendom. Many countries were so devastated that no one was left alive. It was common to find ships at sea with the goods where all the people on board were dead, and no one was left to steer the ship. In Marseille, the bishop, priests, monks, and nearly everyone perished—more than half of the population. In other kingdoms and cities, so many people died that it was horrific to recount. The Pope in Avignon abandoned all official duties, locked himself in a chamber, and allowed no one near him, always keeping a large fire burning before him. No wise master or physician could explain this plague except to say it was God's will. When the plague ceased in one place, it would begin elsewhere, lasting more than a year. This plague also reached Strasbourg in the summer of the aforementioned year, where an estimated 16,000 people died. Because of this plague, the Jews were accused and blamed throughout the world. They were charged in all countries with having caused the plague by poisoning wells and springs. As a result, the Jews were burned from the Mediterranean to the German lands, except in Avignon, where the Pope protected them. The Burning of the Jews. On Saturday, the day of Saint Valentine's [February 14th], the Jews in Strasbourg were burned in their cemetery on a wooden platform. About two thousand were burned. Those who agreed to be baptized were spared. Many young children were taken from the fire against the will of their parents and were baptized. All debts owed to the Jews were canceled, and all pledges and documents they held were returned. However, their movable goods were taken by the city council and divided among the authorities. This wealth was also the reason the Jews were killed: if they had been poor and not owed anything to the lords, they would not have been burned. When this wealth was divided among the authorities, some gave their share to the work of the Virgin Mary or for the sake of God, as directed by their confessor. Thus, the Jews were burned in Strasbourg and that same year in all towns along the Rhine, whether they were free cities, under the Empire, or under local lords. In some cities, the Jews were burned with a formal judgment, in others without one. In some places, the Jews set fire to their own houses and burned themselves inside. |
Jacobus Twinger von Könishofen: Chronik 1870-71, pp. 759-764 | Translation by ChatGPT-3.5 |
| 1407-04-27-Montpellier | 24 April 1407 JL | A sermon is delivered in Montpellier against the mortality that affects the region. The next day, a procession is organized. | Item, dimergue a XXIIII jorns del mes d’abril, de licencia dels senhors generals que ereaan en lo paÿs, de mossenher lo governador et dels autres officiers de nostre senhor lo rey, et de mossen lo vicari de mossenher de Magalona, et a requesta dels senhors cossols sus lo fag de la empedimia et granda mortalitat que era en esta vila, fonc dich I sollempne sermo el plan del cossolat per maystre Johan Cabassol, maystre en la sancta teulogia, de l’orde de frayres menors, apelat lo poble, en presencia del dig mossenher lo vicari, de mossenher lo bayle, los autres curials, los ditz senhors cossols et de tot lo poble aqui ajustat ; et mosenher lo vicari aqui adordenet et fes publicar en lo sermo per lo maystre que, d’aqui en avan, en totas las glyeyas de Montpeylier et dels relegious et relegyosas et autras, la primieyra messa que se dira lo mati sia la messa de la empedimia que comessa "« Recordare »", la quala adordenet papa Clemens VI ; et donet al capela que la dis et a cascun de totz aquelos que la auzon devotamen IIIc jorns de endulgencia et de veray perdon. Procession: Item, l’endeman que fonc lo dilhus et la festa de mossen Sant Marc, euvangelista, se fes en la dicha vila una honorabla, sancta et devota procession general. |
Sunday April 24, with the authorization of the lords who were in our region, of the governor and of the other officers of our lord the king, of the bishop's vicar of Maguelone, and at the request of the consulate, because of the epidemic and of the great mortality which raged in our city, a solemn sermon was pronounced on the place of the consulate by Master Joan Cabassòl, master in holy theology, of the order of the Franciscans brothers. It has been delivered in the presence of the vicar, of the baillif and of other curials, as well as of the members of the consulate and of all the population gathered there. The vicar ordered in his sermon that henceforth, in all the churches of Montpellier, the first mass to be said in the morning would be the mass of the epidemic, that which begins with "Recordare", and which was ordered by Pope Clement VI. He granted the priest who say it and each of those who listen to it devoutly 300 days of indulgence and true forgiveness. The next day, on Monday, which was Saint Marc Evangelist Day, we made in our city a worthy, holy and devout general procession. |
Le Petit Thalamus de Montpellier, http://thalamus.huma-num.fr/annales-occitanes/annee-1407.html (20 April 2020). | Translation by Thomas Labbé |
