For Hospital, a total of 4 epidemic events are known so far. It is a social response.
Table
| Page | DateStart date of the disease. | SummarySummary of the disease event | OriginalOriginal text | TranslationEnglish translation of the text | ReferenceReference(s) to literature | Reference translationReference(s) to the translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1316-00-00-Strasbourg | 1316 JL | In 1316 was a shortage, a price increase and a mortality which filled the hospital. | Der grosse Spittel zu Strosburg der stunt zum ersten in Kremergasse bi sant Erhardes cappelle, also es noch heisset "zum alten Spittel". do men nu zalte noch gotz gebürte 1316 jor, do galt ein viertel kornes zu Strosburg 30 sol. und in dem lande 2 lib. d. die türunge werte ein gantz jor. von der dürunge und gebresten kam ein grosser sterbotte, das der spittel und [die] gruben bi sant Erhartz cappellen wurdent alle vol mit doten gefüllet, und hette men zu enge, me gruben zu machen. Dovon wart der spittel uffewendig der stat gemaht, nebent unser frowen brueder closter. | The large hospital in Strasbourg initially stood on Kremergasse near St. Erhard's Chapel, when it was named "to the old Hospital." In the year 1316, a quarter of grain in Strasbourg cost 30 sol., and in the countryside, 2 lib. d. The price increase lasted an entire year. After the price increase and shortage a significant mortality ensued, filling the hospital and the graves near St. Erhard’s Chapel with the dead, to the point where there was not enough space, than it was closed. Because of this, the hospital was moved out of the city, next to the Our Lady's Brothers’ Monastery. | Jacobus Twinger von Könishofen: Chronik 1870-71, p. 738 | Translation by ChatGPT-3.5 |
| 1316-00-00-Strasbourg 001 | 1316 JL | In Strasbourg was a price increase and a shortage, that led to a mortality. | Do men zalte 1316 jor, do galt ein viertel rocken zu Strosburg 30 sol. und in dem lande lib. d. diese türunge verzoch sich untz in das ander jor. und von der türunge und bresten kam ein grosser sterbotte, das der spittel wart us der stat gesetzet, also vor bi den sterbotten geschriben stet. | In the year 1316, a quarter of rye costed 30 shillings in Strasbourg an in the countryside one pound denar. This price increase continued until the next year. Due to the price increase and shortage arose a great dying. The hospital was moved out the city, like it was written for the dyings. | Jacobus Twinger von Könishofen: Chronik 1870-71, p. 868. | Translation by Moritz Uebelhack |
| 1438-00-00-Constance 001 | 1438 JL | Great mortality in Constance and in Basel. In Basel the people tried to appease God with a procession to Einsiedeln and Todtmoos. In the same year was the autumn really warm and mice made great damage to the fields. The Council of Constance passed several laws to curb bad social behaviour. | Des jaurs, als man zalt von der geburt Christi 1438 jar, do was ain sölicher sterbet das selb jar ainher, das man rechnot, das mer dan viertusent menschen zu Costentz gestorben warent. Es kam dazu, das man zu Crützlingen fünf oder sechs menschen in ain grub lait, desglichen och ze sant Stefan und das man an den enden und im spital gruben machet, in die vil lüt gelait wurdent. Und gieng die sterbet durch die land und alsbald der tod uffgehört, do wyst niemant umb kain tod, dan jederman num umb den sin. In dem vorgemelten jaur umb pfingsten vieng man an ze Costentz zu sterben und starb nach der uffart Ulrich Stainstrauß, darnach in acht tagen sin wyb, darnach erstach sich selb Peter Stainstrauß des selben bruder, in Diebolt Gumposts hus obnan mit ainem schwertlin und messer vor laid. In dem vorgeschriben jaure starb man gar vast in allen landen und kam gen Basel vor pfingsten. Also was der sterbet ze Basel so groß, das dero von Basel wol uff tusent personen sich uffhubent und giengent mit zwölf priestern gen Ainsidlen zu unser lieben froen. Die priester viengent an zu Basel in der statt ze singend und sungend bis zu unser lieben froen. Do sungent sy ain mettin und ain löblich meß von unser lieben froen und bichtotent und giengent zu dem hailigen sacrament mit ernst und andacht und zugent do wider haim. Sy ruftent unser lieben froen an, das sy gott bäte, das er sinen zorn gegen inen abließe, also ungestümenlich täten sy mit sterben. Derglichen giengent och wol fünfhundert personen von Basel in das Todmos in den Swartzwald zu unser lieben froen, als die vordrigen gen Ainsideln. In menger gegni do sturbent di lüt uß über das halb tail oder mer und an mengen enden zu ainlitzigen, zwain oder dryen höfen ganz uß, das die öd stundent one inwoner und was ain recht landsterbend und pestilenz. Und was der herbst als warm als der Ogst. In dem jar (p. 207) ward och der best win am Ottenberg, der in allen landen war und gab man ain fuder umb nün und umb acht pfund pf. Des jars wuchsent gar vil veldmüs und tätent großen schaden an dem korn und samen uff dem veld. In demselben jar saßtent die rät ze Costentz und verbutent den blatz und das spilen an 5 pfund ₰ und verbutent das lang häß und das kain man kainer froen in dem münster reden solt an 1 pfund ₰ ; och das kain man dehain kindbettern gesenhen solt und das och niemant sweren solt und vil solicher sachen. Item sy satzent och, als vormals ain ratsknecht in der rautstuben was, der uß und inließ, dann ethin enkainer mer sölt darinne sin und söltent die ratsherren ye ainer ain wochen in- und ußlon. Und das was ain gut gesatz. |
In the year 1438 after the birth of Christ, there was such a mortality that year that it was estimated more than four thousand people died in Constance. It came to the point that in Kreuzlingen, five or six people were buried in a single grave, the same at St. Stephen’s, and that graves were dug at the town’s outskirts and in the hospital where many people were laid to rest. The mortality spread through the lands, and once it stopped, no one noticed any more deaths—everyone was just focused on their own.
In the mentioned year around Whitsun, people began to die in Constance. After the Ascension of Ulrich Stainstrauß, his wife died eight days later, and then his brother Peter Stainstrauß killed himself in Diebolt Gumpost’s house with a small sword and knife out of grief. That same year, there was heavy mortality across all lands, and it reached Basel before Whitsun. The death toll was so high in Basel that around a thousand people from the city set out with twelve priests to Einsiedeln to Our Lady. The priests began singing in the city of Basel and sang all the way to Our Lady. There they sang Matins and a solemn Mass for Our Lady, confessed, and approached the Holy Sacrament with seriousness and devotion before returning home. They called upon Our Lady to ask God to ease His wrath, as the deaths were overwhelming. Similarly, about five hundred people from Basel went to Todtmoos in the Black Forest to the shrine of Our Lady, just like those who went to Einsiedeln. In many regions, more than half of the population or more died, and in some areas, entire farms with one or two families were completely wiped out, leaving them deserted without any inhabitants. It was truly a widespread death and pestilence. The autumn was as warm as August. In that year, the best wine came from Ottenberg, considered the finest wine in all lands, and a barrel sold for nine or eight pounds. In that year, many field mice grew and caused significant damage to crops and seeds in the fields. That same year, the council in Constance issued a ban on games and gatherings with a fine of five pounds, forbidding long coats and prohibiting men from speaking to women in the cathedral with a fine of one pound. They have also forbidden men to be present at births and no one is allowed to swear, among many other things. Moreover, they decided that as before, only one town servant was to be in the council chamber to let people in and out, and no one else was allowed inside. The councilors had to take turns each week handling the in- and outgoing matters, which was a good policy. |
Gebhard Dacher: Konstanzer Chronik 1891, pp. 206-207. | Translation by ChatGPT-3.5 |
| 1438-02-00-Constance | February 1438 JL | The hospital master was deposed and imprisoned because he had embezzled many things. Many people died in the hospital during this time. | Item anno 1438 in dem rebmonet do ward der spittalmaister gefangen, umb das er hatt kernen, flaisch, haber, gelt und anders hatt uff geben, das die rechnung brächt ob 300 guldin, das er ettlichen den rätten hatt geben, und namlich Ulrichen Schiltern und Graffschnidern. und ward och offenbär, das er der pfründnerin aine, des alten stattschribers wib, beschlassen hatt. Also ward er ab gesetzt und ward dess selben jares Cunrad Blarer gesetzt, der da maister uff der brugg was. Es sturbent dess selben jares und des andern jares gar vil lüt in dem spittal, dass es ir ettlich mäss än zal was, wo man wolt in nicht allen lüten. | In 1438, in the month of February, the hospital master was imprisoned because he had embezzled grain, meat, oats, money and other things. The accounts revealed that he had given over 300 guilders to some of the councillors, in particular Ulrichen Schiltern and Graffschnider. It also came to light that he had given money to the prebendary, the wife of the old town scribe. As a result, he was deposed and in the same year Cunrad Blarer, who was master of the hospital in Brugg, was appointed in his place. Many people died in the hospital that year and the following year, so many that it was almost impossible to ring the bells for them all. | Konstanzer Chronik, p. 340. | Translation by Moritz Uebelhack |
