For Economy, a total of 2 epidemic events are known so far. It is a keyword.
Table
Table
| Page | DateStart date of the disease. | SummarySummary of the disease event | OriginalOriginal text | TranslationEnglish translation of the text | ReferenceReference(s) to literature | Reference translationReference(s) to the translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1348-00-00-Aquila6 | 1348 JL | About the wealthy survivors of the Black Death in Aquila. | Li pochi che remasero, ciascuno ricco era, / per l’anima de‘ morti ne davana a rivera, / li clirici godiano la domane e la sera, / e ariccaro li urdini e tucte monastera. Li laici medemmo gaudiano volentero, / c’aveano delle cose p’ongi loro mistero; / per tanto poco preczo multe cose vennéro, / tre tanto vale mo: credateme ch’è vero. Quanno fo la mortauta, anni mille correa / e trecento e quaranta octo, così be‘ Dio ci dea; / tamanta fo paura che onn’omo temea, / multo altrugio renniose, chi morire credea. Chi facia testamento, null’omo che testava, / né parente né amico già no lli demannava / che cobelli lassaseli, ca no se nne curava, / le cose avia per niente c’a morir se pensava. O quante penetute de questo vi so‘ state, / che non se provedero de ’ste cose passate, / che ricchi potiano essere delle cose lassate, / che invidia hebbero a chi de ciò sono ariccate. |
The few who surved were all rich then / for the souls of the deceased they gave a lot / the clergy took advantage of this day and night / and religious house and monasteries got rich. But also lay people profited a lot / to their surprise, they had everything now / prices were suddenly so low for many things. / hardly a third; you can believe me. When the mortality was, in the year thousand / and threehundred and forty eight, as the good Lord decided (?) / as everybody was full of fear / much was given to who had feared to die. One had made a testament, or had ben a witness / had no parent or friend left / who could be made a heir / as he had feared to die in vain. Oh how much penitence was achieved / by those who didn’t accept goods then / how rich could they have got from the inheritance / what envy they had for those who enriched themselves. |
Buccio di Ranallo, pp. 246-247. | Translation by Martin Bauch |
| 1348-06-00-Trento1 | June 1348 JL | Mortality of specific groups of people during Black Death in Trento; changes in the economy in the aftermath. | In Sancto Vigilio interierunt Clerici praebendati 40, quorum fuere canonici 14, mansionariae ambo bis vacaverunt in sex mensibus. De mulieribus praegnantibus dico quod de illis quae fuerunt praegnantes tempore illius infirmitatis non evaserunt in Tridento sex quia omnes moriebantur. Et dicebatur quod dicta infirmitas circuivit totum mundum tam inter paganos, Turcas, Judaeos, quam inter Christianos, sed (p. 52) non fuit tantum uno tempore, quia in aliquibus locis fuit in Autumno, in aliquibus in hieme, in aliquibus in vere, et in aliquibus in aestate; et citius moriebantur juvenes quam senes, et magis domicellae, et quanto erat pulchrior domicella, tanto citius moriebatur, et magis mulieres quam viri, et semper quod audivi ubique incipiebat mortalitas secunda a domicellabus, et tantum a pulchrioribus, quod bene sic fuit in Tridento, quia vidi tres domicellas, quae pulchrae fuissent in Curia Regis, una die mori quando supradicta incepta fuerunt, et tunc temporis non inveniebantur laboratores, et segetes remanebant per campos, quia non inveniebantur collectores. Et millesimo CCCXLIX dabantur uni laboratori XIII vel XIIII vel XV soldi, et quasi non inveniebant pro illo pretio; dabantur uni mulieri VI vel VII vel VIII solidi tantum pro una die: vendebantur plaustrum vini parvi valoris XL vel XLV vel quinquaginta libris denar. parvorum. Boni vini vendebantur ad plaustrum, sed ego vidi vendi unum plaustrum alicujus boni vini minutim dico ad rationem centum librarum, et dico de vino Tridentino, plura non scribo, quia multa alia possent scribi. Duravit infirmitas secunda in Tridento, mensibus sex, et sic per totum mundum secundum quod audivi. Magis moriebantur medici, quam aliii, et vii meliores, prout vidi, et ab aliis partibus audivi, quia secundae infirmitati non inveniebantur medicina, vel remedium nisi a solo Deo, cui est honor et gloria in saecula saeculorum. Amen. | In Saint Vigilius, 40 prebendary clerics died, of whom 14 were canons, and both mansions were vacated twice within six months. Regarding pregnant women, I say that of those who were pregnant during that time of illness, not six survived in Trento, because all died. It was said that the aforementioned illness spread throughout the whole world, among pagans, Turks, Jews, as well as among Christians, but not all at the same time. In some places, it occurred in autumn, in others in winter, in some in spring, and in others in summer. Young people died more quickly than the elderly, and maidens more so, and the more beautiful the maiden, the quicker she died, and more women than men. I always heard that the second wave of mortality started with the maidens, especially the more beautiful ones, which was certainly the case in Trento. I saw three maidens who would have been beautiful at the royal court die in one day when the above-mentioned sickness began, and at that time, laborers were not to be found, and the crops remained in the fields because there were no gatherers. In 1349, a laborer was paid 13, 14, or 15 soldi, but they were almost impossible to find even for that price; a woman was paid 6, 7, or 8 soldi for one day. A cartload of low-quality wine was sold for 40, 45, or 50 pounds of small coins. Good wine was sold by the cartload, but I saw a cartload of good wine being sold bit by bit for the equivalent of 100 pounds, and I am referring to Trento wine. I write no more because much more could be written. The second wave of illness in Trento lasted six months, and so it was throughout the world as I heard. More doctors died than others, and the seven best, as I saw and heard from other parts, because there was no medicine or remedy for the second illness except from God alone, to whom be honor and glory forever and ever. Amen. | Giovanni da Parma 1837, pp. 51-52. | Translation by Martin Bauch |
Authority data:
Retrieved from "https://epimeddat.net/index.php?title=Economy&oldid=6060"
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.
