Template:1363-00-00-Pisa

From EpiMedDat
Jump to navigation Jump to search
1363 The inhabitants of Pistoia wanted the Paio to take place outside the gates of Pisa, which was complicated by the danger of an attack and the plague, but it was done anyway because people wanted to challenge their enemies   […] Ben furono di tanto animo i Pistolesi, che dissono, in modo fu inteso dal capitano di Pisani, che mai il detto palio non si correbbe se no ssi corresse sulle porte di Pisa, e così adivenne, come si troverà nella scrittura che per li tempi segue. Temettesi forte non si strignessono alla terra, che sanza dubbio a gran pericolo era, sì per lo sùbito asalto, al quale niuna provisione o riparo era fatto, sì per la pestilenzia dell'anguinaia, ch'assai cittadini tolti avea, molti ne tenea in sul letto, e quelli ch'avea tocchi in vita erano fieboli: la troppa voglia ch'ebbono d'impiccare li avisini, e fare le beffe muccerie, loro tolse il consiglio. […] [1] [...] The people of Pistoia were so determined that they said, as was understood by the captain of the Pisans, that the palio for the said prize would never take place unless it ran all the way to the gates of Pisa. And so it happened, as will be found in the writings that follow from those times. There was a great fear that they might close in on the town, which undoubtedly was a great danger because of the sudden possible attack, for which no precautions or defence measures had been taken, and also because of the plague known as ‘anguinaia’, which was ravaging many citizens, leaving many bedridden and weakening those who were affected but still alive. The strong desire to hang their enemies and make fun of them clouded their judgement [...] (Translation: ChatGPT-3.5)

  1. Filippo Villani: Cronica.Con la continuazione di Filippo Villani (= Biblioteca di scrittori italiani). Parma 1995 , vol. 2, p. 665