Template:1348-00-00-L'Aquila
Jump to navigation
Jump to search
1348 | Price increase of groceries parallel to the occurrence of the Black Death. | Mai no foro sà care cose de infermeria: / picciolu pollastregliu quatro solli valia, / e l'obu a duj denair e a tri se vennia, / delle poma medemmo era gra' carestia. / Cose medecinali ongi cosa à passato, / ché l'oncia dello zuccaro a secte solli è stato; / l'oncia delli tradanti se' solli è conperato, / e dello melescristo altro tanto n'è dato. / La libra dell' uva passa tri solli se vennia, / li nocci delle manole duj solli se dagia, / [p. 242] dece vaca de mori un denaro valia, / quanno n'aviano dudici bo' derrata paria. [1] | Never a hole knows the dear things of the infirmary: / the small chicken is worth four coins, / and the bird is worth two and three coins, / and the medemma apple was a great famine. / Medecinal things every thing has passed, / because the ounce of the pumpkin was a hundred coins; / the ounce of the trader is a hundred coins, / and the meleschrist is another thousand coins. / La libra dell' uva passa tri solli se vennia, / li nocci delle manole duj solli se dagia, / [p. 242] dece vaca de mori un denaro valia, / quanno n'aviano dudici bo' derrata paria. (Translation: DeepL) (Translation needed) |
- ↑ • Buccio di Ranallo: Cronica. Edizione critica e commento (= Archivio Romanzo). Florence 2008 , pp. 241–242.