Template:1348-00-00-Aquila7

From EpiMedDat
Jump to navigation Jump to search
1348 Social and moral effects of the Black Death in Aquila: New marriages and people leaving monastic communities, becoming greedy and mad in the eyes of the chronicler.   Scorta la mortaute, li omini racelaro; / quili che non l’aveano la mollie se pilliaro / e lle femene vidove sì sse remaritaro: / iuvini, vecchie e citule a questo modo annaro.
No tanto altre femene, vizoche e religiose, / multe jectaro lo abito e vidile fare spose, / e multi frati dell‘ ordine oscire per queste cose, / omo de cinquanta anni la citula piliose.
Tamanta era la prescia dello rimaritare, / che tante per iorno erano, no se poria contare; / non aspectava domeneca multi per nocze fare; / non se facian conzienzia de cose ch’eran care.
(...) La iente fo mancata e l’avarizia cresciuta; / danunca era femina ch’avesse dote manzuta; / da l’uomo che più potea da quello era petuta, / peio ci fo che questo, c’alcuna fo raputa.
Demente erano uscite da quelle gra‘ paure / della corte malanze con le bianullie dure, / de sadisfare l’animo poco era chi se cure, / a crescere ad ariccare puneano studio pure.
[1]
When mortality came to an end, people felt relief / those who had no wife, looked for one / and the widows married again / young, old and children behaved the same way.
And other women, even nuns / threw away their clothes and they became brides / and many friars left their order for the same reason / and men of fifty years married young girls.
So large was this urge to marry again / so many marriages a day you couldn’t count it: / They didn’t wait for Sundays to marry / and they ignored how expensive everything had got.
(...) People had become less, but greed increased; / every women had an extraordinary dowry, / and she married the man who could provide most, worst of all, some were even robbed (?).
In a state of madness they had left the great fear / of the rapid disease with the hard buboes / to satisfy their souls if they had been cured / they turned their minds to enrich themselves only. (Translation: Martin Bauch)

  1. Buccio di Ranallo: Cronica. Edizione critica e commento (= Archivio Romanzo). Florence 2008 , pp. 248-250.