Template:1348-00-00-Aquila5
Jump to navigation
Jump to search
1348 | About practices of making testaments during the Black Death in Aquila. | Tamanta era paura, che onde omo tremava / la morte ciaschesuno ongi iurnno aspectava; / più che del corpo, l’omo de l’anima penzava; / quanno era sano e salvo, chi savio era testava. Or chi vedesse prescia a iudici e notari, / che era nocte e iurnno dalli testamentari; / e illi consideranno petiano asai denari / testemoni medemmo, a trovare erano cari Quanno omo cercavali e quilli demanavano: / ‚E scricto lo testamento?‘ se nno, ca no ci anavano; / si dicea ch’era scricto, allora s’abiavano; / no che daventro intrasero, m’a la porta rogavano. Anche vi mecto in dicere que conmenente è stato, / quanno fo la mortauta, se l’uomo avia testato / con iudici e notari e testemonij rogato, / se tosto non era in carta de coro publicato. Se omo a duji jornni o a tri regia per lu stromento, / de iudici e notari trovava impedimento, / c’alcuno era amalato o era in falimento, / o qualche testemonio gito era al gra‘ convento. Chi volea lo rogo fare relevare, / lo notaro un florino volea adomandare; / tanto petea lo iudice per volerse senare, / l’omo poi accordavase, se non potea altro fare. [1] |
So large was fear, that everybod trembled / And expected to die any day / people were more preoccupied with their souls / and made their testaments as they were still healthy. You have seen how hastily people went to judges and notaries / to make their testaments day and night. / and those asked high prices, considering the risk / and it was expensive to find the necessary witnesses. When people searched them and the witnesses asked: / ‚Is the testament written?‘ If no, they didn’t come / if it was written, they agreed to come / but didn’t enter the house, just talked at the door. And I wanted to tell how it was in general / during the mortality when testaments were made / with jugdes and notaries and witnesses asked / if the document wasn’t published immediately. If a man returned after some days to get the testament / he found the judge or notarly not available / as some where ill or already about to die / or some withness had passed away. Who wanted to secure the juridical act / had to pay the notary a florin (gold coin) / so he would ask the judge to sign immediately / people accepted this, there was no other way. (Translation: Martin Bauch) |
- ↑ • Buccio di Ranallo: Cronica. Edizione critica e commento (= Archivio Romanzo). Florence 2008 , pp. 244-245.