Template:1347-10-00-Messina

From EpiMedDat
Jump to navigation Jump to search
1347, October Arrival of the Black Death in Messina, Sicily on board of Genoese ships.   Caput XXVII. De repentina mortalitate orta in Regno Sicilie & quo tempore duravit, & quid actum eo tempore extitit

[...] Accidit ergo, quod de mense octobris anno dominice incarnationis MCCCXLVII circa principium mensis octobris prime indictionis, duodecim galee januensium, divinam fugientes ulcionem, quam Dominus noster pro eorum iniquitatibus desuper eis transmiserat, applicuerunt in portum civitatis Messane, talem secum morbum ossibus infixum deferentes, quod si quis cum aliquo ipsorum locutus fuisset , erat infirmitate effectus letali, quam mortem nullatenus evadere poterat inmediate. Signa vero mortis ianuensium et messanensium cum eis participantium talia erant. Quod propter infectionem hanelitus inter eos mixti universaliter alloquentes , adeo unus alterum inficiebat , quod quasi totus dolore concussus videbatur, et quodammodo conquassatus; ex cujus doloris conquassatione, et hanelitus inficatione oriebatur quedam pustula circa femur , vel brachium ad modum lenticule. Que ita inficiebat et penetrabat corpus, quod violenter spuebant sanguinem: quo sputo spuendo per triduum, incessanter sine aliqua cura curabili vitam expirabant; et non tantum moriebantur quicumque eis conversabantur, ymmo quicumque de rebus eorum 63) emeret, tangeret, seu affectaret. Messanenses vero cognoscentes dictam eorum repentinam mortem eis incurrere propter januensium galearum adventum, eos de portu et civitate predicta cum festinantia maxima expulerunt. Remansitque dicta infirmitas in civitate predicta, ex qua sequuta extitit immensa mortalitas. Et in tantum unus alium habebat exosum, quod si filius de morbo predicto infirmabatur, pater sibi adherere penitus recusabat; et si ad eum ausus esset appropinquare, adeo infectus erat morbo predicto, quod mortem nullatenus evadere poterat, quin per triduum suum spiritum non exalaret. Et non tantum solus ipse de domo moriebatur, sed omnes familiares in eadem domo astantes, catuli, et animalia in dicta domo existentia patrem familias mortui sequebantur. Et intantum mortalitas ipsa Messanensibus invaluit, quod petebant multi sacerdotibus confiteri sua peccata, et testamenta conficere, et sacerdotes, judices et notarii ad domos eorum accedere recusabant; et si aliqui ipsorum ad eorum hospitia ingrediebantur pro testamentis, et talibus conficiendis, mortem nullatenus repentinam poterant (p 83) evitare. Fratres vero Ordinis minorum et Predicatorum et aliorum ordinum accedere volentes ad domos infirmorum predictorum, et confitentes eisdem de eorum peccatis, et dantes eis penitentiam juxta velle sermus. divinam justitia, adeo letalis mors ipsos infecit, quod fere in eorum cellulis de eis aliqui remanserunt. Quid ultra? Cadavera stabant sola in hospitiis propriis, nullus sacerdos, filius, sive pater, atque consanguineus ausus erat in eisdem intrare, sed tribuebant bastatiis non modicam pensionem pro cadaveribus in sepultura deferendis predictis. Hospitia defunctorum remanebant aperta, et patentia cum omnibus jocalibus, pecunia, et thesauris; adeo ut si quis ingredi vellet, aditus a nullo proibitus erat. Nam tanta subito pestilentia exorta est, ut ministri quoque primum non sufficerent, deinde non essent. Quapropter Messanenses hunc casum terribilem et monstruosum intuentes, migrare de civitate quam mori potius elegerunt; et non solum in urbem veniendi, sed etiam appropinquandi ad eam negabatur. In aeris et in vineis extra civitatem cum eorum familiis statuerunt mansiones. Aliqui vero et pro majori parte in civitatem Catanie perrexerunt, confisi quod beata Cataniensis Agatha virgo eosdem tali infirmitate liberaret. Inclita regina Helisabeth regina Sicilie, existens in civitate Catanie, don Fridericum filium suum, qui in civitate Messane tunc temporis aderat, ad se festinante jussit venire; qui cum galeis venetorum Cataniam festinanter applicuit. [1]

Chapter XXVII: On the sudden mortality that arose in the Kingdom of Sicily, the duration of that time, and what happened during that time

Therefore, it happened that in the month of October in the year of our Lord's Incarnation 1347, around the beginning of October, twelve Genoese galleys, fleeing divine retribution which our Lord had sent upon them for their sins, docked at the port of the city of Messina. They brought with them a disease so deeply embedded in their bones that if anyone spoke with any of them, they were struck with a fatal illness from which they could not escape immediate death. The signs of death among the Genoese and those of Messina who interacted with them were such that, because of the infection from their breath, mingling with them universally, one infected another so that it seemed as if they were entirely shaken by pain, and in a way crushed by it; from this crushing pain and the infection from their breath, there arose pustules around the thigh or arm, like a lentil. These pustules infected and penetrated the body so violently that they coughed up blood; and with this coughing up of blood for three days, constantly without any cure, they expired; and not only did those who interacted with them die, but also anyone who bought, touched, or desired any of their belongings (page 563). The people of Messina, recognizing that this sudden death was befalling them because of the arrival of the Genoese galleys, expelled them from the port and the aforementioned city with the greatest haste. The aforementioned disease remained in the aforementioned city, resulting in immense mortality. To such an extent did one hate another, that if a son fell ill from the aforementioned disease, the father entirely refused to stay near him; and if he dared to approach him, he was so infected by the aforementioned disease that he could not escape death and would expire within three days. And not only did the individual in the house die, but all the family members present in the same house, including pets and animals in the house, followed the head of the dead family. The mortality increased so much among the people of Messina that many asked priests to confess their sins and make their wills, but priests, judges, and notaries refused to go to their houses; and if any of them entered their houses to make wills and other such documents, they could not avoid sudden death. Friars of the Order of Minors and Preachers and members of other orders, wishing to go to the houses of the aforementioned sick people, confessing their sins and giving them penance according to divine justice, were so lethally infected that almost none of them remained in their cells. What more? Corpses lay alone in their homes, no priest, son, father, or relative dared to enter them, but they paid considerable sums to others to bury the bodies. The houses of the deceased remained open and unguarded with all their jewels, money, and treasures; so that if anyone wished to enter, the entrance was prohibited by no one. Such a sudden pestilence arose that at first there were not enough servants, and eventually, there were none. Therefore, the people of Messina, seeing this terrible and monstrous event, chose to migrate from the city rather than die; and not only was it forbidden to come into the city, but also to approach it. They set up camps in the air and vineyards outside the city with their families. Some, and for the most part, went to the city of Catania, believing that blessed Agatha of Catania would free them from such an illness. The noble Queen Elisabetta, Queen of Sicily, residing in the city of Catania, hastily summoned her son Federico, who was then in the city of Messina, to come to her; and he hurried to Catania with Venetian galleys. (Translation: Martin Bauch), but consult also the translation in Horrox 1994, pp. 36-37.


  1. Michele da Piazza: Cronaca 1336-1361. (= Fonti per la Storia di Sicilia). Reno Mazzone, Palermo, Sao Paulo 1980 , pp. 82-83