Spring
![]() Place |
![]() Time |
![]() Language |
![]() Disease |
![]() Animal |
![]() Keyword |
![]() Person |
![]() Nature event |
![]() River |
![]() Plague |
![]() Scribe |
![]() Social response |
![]() Victims |
In Spring, a total of 30 epidemic events are known so far.
Locations and Spreading
Date | Summary | T |
---|
1217, March | The fragment of a letter mentions a great epidemic (al-wabāʾ al-ʿaẓīm) which has struck the different parts of Cairo and has affected the physician and head of the Jews in Egypt (nagid), Avraham Maimonides (d. 1237), and his daughter. The fragment bears no date, but see here. | recto: ואמא חאלנא פאן אלמולי אלרייס הנגיד יג יק[ |
As to us, our lord, the Rayyis, the Nagid [may his] gl[ory be] in[creased], the chief [Rav] is seriously ill, may God heal him, and so is his daughter; he is unable to treat her, and confined to his bed; throughout the week he could not get up, neither at night, nor at daytime, which caused him great grief; may God grant him health. Yesterday, I received a note from his father-in-law, our master, Hananel, the chief justice, may his high position endure, saying: "These days are like the Last Judgment; everyone is occupied only with himself."
We strive to save ourselves from the great plague. In Miṣr [Fustat] and Cairo, there is no house belonging to important persons and, in fact, to anyone else, where not one or several persons are ill. People are in great trouble, occupied with themselves and unable to care for others, let alone for strangers. [2] |
1217, March | A letter mentions that a disease raged in Cairo, dated on March 17, 1217. | לקד כאן קלובנא ועיוננא [3]
מתטלעה אלי אללה סובחאנה ותעאלי |
A letter to Avraham Maimonides (d. 1237), the head of the Jews in Egypt (nagid), in Cairo, written by the teacher, cantor, and clerk Yehuda b. al-ʿAmmānī in Alexandria. Yehuda mentions that the Jewish community in Alexandria had been fasting and supplicating on behalf of the addressee's health and for God to lift the disease (Hebr. dever) that raged in Cairo and had afflicted Avraham, too. The letter is dated to the end of Adar 1528 Seleucid era (the month ended on March 17, 1217). (Translation: Undine Ott) |
1231, Spring | Epidemic and mass deaths due to hunger in Novgorod. | [6738][4] Бысть же и в Hoвѣгадѣ моръ от глада, таковъ бѣ бо глад, яко мнози своего брата рѣжуще ядяxy, a инии мepтвое трупие ядяxy, друзии конину и псину и кошки, a инии мoxъ и cocну и илем и листъ, и толико бѣ множство мертвых, яко не бысть кому и погребати ихъ. [5] | There was also a plague in Novgorod (1231) due to famine. For such was the famine that many ate their brother butchering them, and others ate dead bodies, others ate horsemeat and dog meat and cats, and others moss and pine and clay and leaves, and there were so many dead that there was no one to bury them. (Translation: Dariusz Dabrowski) |
1258, Spring VN: 400 |
Great mortality before Easter in Miðfjörður in northwestern Iceland in 1258 | her segir fra mannfalle þui enu mikla er j Midfirde var er till tok Mariu messo sidarre. lette eftir paaska uiku: ok do or sott .cccc. manna j þessum kirkiu soknum at Stad. at Nupe. a Backa. a Mel. j Huamme ok Holum. ok Tiorn. [6] | Here it is said that there was a great loss of life in Miðfjörður, which began on the last feast of Mary. It eased up after Easter week; and 400 people died of plague in these church districts: at Staður, Gnúpá, Bakki, Mel, Hvammur and Hólar, and Tjörn. (Translation: Carina Damm) |
1282 | A great wave of mortality went through Bohemia and Moravia. Heaps of people were burried in large ditches in the fields during winter and spring. | 1282. Maxima mortalitas hominum fit per Boemiam et Moraviam. Nam Prage ac Brunne et alibi defuncti innumerabiles, velud fenum in curribus ad agros ducebantur; ibi in fossis profundis catervatim obstruuntur, tempore hyemalis et veris. [7] | 1282. A maximum mortality of humans happened throughout Bohemia and Moravia. In Prague and Brno as well as in other places innumerable people died. Like hay they were brought in waggons to the fields and there, in the times of winter and spring, large ditches were filled with heaps of them. (Translation: Christian Oertel) |
1309, Spring | Mortality in Iceland in spring 1309 | var þat kallat manndaudar var. [8] | That was called spring of mortality. (Translation: Carina Damm) |
1309, Spring | Mortality in Iceland in spring 1309 | var þat kallat manndaudar var. [9] | That was called spring of mortality. (Translation: Carina Damm) |
1316 | Great Famine in Northwest-Europe, therefore grain export from southern Italy; epidemic also in Italy | Nel detto anno MCCXVI grande pestilenzia di fame e mortalità avenne nelle parti di Germania, cioè nelle Magna di sopra verso tramontana, e stesesi in Olanda, e in Frisia, e in Silanda, e in Brabante, e in Fiandra, e in Analdo, e infino ne la Borgogna, e in parte di Francia; e fu sì pericolosa, che più che il terzo de la gente morirono, e da l'uno giorno a l'altro quegli che parea sano era morto. E 'l caro fu sì grande di tutte vittuaglie e di vino, che se non fosse che di Cicilia e di Puglia vi si mandò per mare gli mercantati per lo grande guadagno, tutti morieno di fame. Questa pestilenzia avenne per lo verno dinanzi, e poi la primavera e tutta la state fu sì forte piovosa, e 'l paese è basso, che l'acqua soperchiò e guastò ogni semanta. Allora le terre affogarono sì, che più anni appresso quasi non fruttarono, e corruppe l'aria. E dissono certi astrolaghi che la cometa ch'apparve, ch'ella dovea venire perché la sua infruenzia fu sopra quegli paesi. E in quello tempo la detta pestilenzia contenne simigliamente i Romagna e in Casentino infino in Mugello. [10] | In the said year (1316) there was a great plague of famine and death in the parts of Germany, that is, in Magna above towards the north, and it spread to Holland, and to Friesland, and to Silesia, and to Brabant, and to Flanders, and to Analde, and even to Burgundy, and to parts of France; and it was so dangerous that more than a third of the people died, and from one day to the next those who seemed healthy were dead. And the cost was so great of all the victuals and wine, that if it were not for the fact that the merchants of Cicilia and Apulia were sent there by sea for the great profit, all died of hunger. This pestilence happened during the winter before, and then the spring and the whole state was so rainy, and the land was so low, that the water overpowered and spoiled every seed. Then the land drowned so, that more years after it scarcely bore fruit, and corrupted the air. And certain astrologers said that the comet that appeared, that it had to come because its infuence was over those countries. And at that time the said pestilence similarly contained the Romagna and Casentino until Mugello. (Translation: DeepL) |
1331, Winter – 1331, Spring | Mortality of sheep in Iceland due the harsh winter of 1331 that lasted until Lent | Vetur þessi varð mjög harður. ... Hélzt hörð veðrátta allt til vors og í langaföstu datt niður fénaður staðarins unnvörpum af megurð og sulti. [11] | This winter was very hard. ... Harsh weather lasted until spring, and during Lent the local livestock died from starvation and hunger. (Translation: Carina Damm) |
1340 | A plague before easter in the area of Klettgau | Hoc eciam tempore in quadragesima in Kleggow pestilencia hominum grandis et satis prevalida orta est, ita quod citra Tuͥengen et Keiserstůl et Klingnow certatim morerentur et multi periculose infirmarentur. [12] | (Translation needed) |
1341, Winter – 1341, Summer | Great mortality among sheep and cattle in southern Iceland in 1341 | Snio vetr sva micill fyrir sunnan land at engi vissi dæmi til annars þviliks. lagði a fyrir vetr ok helltz til sumars ok fylgði fiar fellir micill allz háttar. Elldz vpp quama inn setta í Heklu felli einni nótt eptir festum Dunstani. með sva miklu myrkri af ósku fallinu at í sumum stóðum fra dagmalum til nóns sa ekki skrím vti helldr enn menn væri blindir. ok var þo mikit myrkr allan daginn ok marga aðra siðan tok askan i aukla undir Eyia fióllum. ok fylgði naut fellir micill. annarr elldr var vppi í Hnappar vallar iókli. hinn priði i Herði breið yfir Fliotzdals heraði ok voru allir jafnsnemma vppi. [13] | A winter with such a great snowfall in the south of the country that no one knew of anything alike. [The snow] laid before the winter and stayed until the summer, and was followed by a great mortality of all kinds among sheep. The last volcanic eruption of Mount Hekla one night after the feast of St Dunstan (= 19 May) [happened] with so much darkness from the fall of ash that in some places it was impossible to see anything outside from daytime to the ninth hour, and people were blind. And it was very dark all day and many others were covered by the ash under Eyjafjöll and there followed a great loss of cattle. Another fire was up in Hnapparvallarjökull, the third in Herðubreið above the region of Fljótsdal and they were all up at the same time. (Translation: Carina Damm) |
1341, Spring – 1341, Summer | Volcanic eruption of Hekla in 1341. Followed by a great famine and mortality among sheep and cattle. 800 oxen died in the diocese of Skálholt between May and June. | Ellz upp kuama i Heklu felli med myklu sanndfalli ok sua storum brestum at biorgum laust saman i elldinum at naliga heyrdi um allt land sua uar ok dimt medan sanndfallid stod mest yfir. at eigi uar bok liost i kirkium þeim er næst stodu uppkuamu ellzins. hallæri mikid. mikill fiarfellir bædi sauda ok nauta sua at midil fardaga ok Peturs messo fiell at eins fyrir Skalhollti lxxx nauta. [14] | A fire broke out in Mount Hekla with a great fall of sand and such large cracks in the rocks that the fire could be heard all over the country. It was also mostly dark while the sand fell, so there was no light in the churches that were closest to the outbreak of the fire. Great famine. A great mortality of both sheep and cattle, so that between the 'moving days' (=21−27 May) and St. Peter's Mass (29 June), a total of 80 oxen died in Skálholt. (Translation: Carina Damm) |
1341, Spring | Volcanic eruption of Hekla in 1341. Followed by a great mortality of livestock, especially sheep and cattle in Rangárvellir in southern Iceland. | Þa kom vpp elldr j Heklufelle med sua miklu sannfalle at fenadr do af vm varit. ok saudfe ok nautfenadr do mest vm Rangar vollu. ok eydde naligha .v. reppa. ok vidara. annarstadar do naut manna af sandinum. [15] | Then there was a fire in Mount Hekla with so much sand falling that livestock died in the spring, and sheep and cattle died mostly around Rangárvellir and nearly destroyed five districts. In other places, cattle died from the sand. (Translation: Carina Damm) |
1341, Spring | Volcanic eruption of Hekla on 19 May 1341. Followed by a great mortality of livestock, especially sheep and cattle in southern Iceland | ellds vpp kuoma jn vj j Reklu felli med suo storum dynkium at landit skalf allt suo at j fiarlægum stodvm og hierudum hristis skiar æ husvm sem fyrir vindi hvossvm vm langa tima og var þa kyrt vedur. myrkr var svo micit af oskv falli j nalægum hiervdvm at lios brann j hvsvm vm daga. þetta var fyrir Vrbanus messo vj nottvm. af þessv osku falli do micill hluti naut fiar fyrir svnnan land svo at marger menn vrdu snavder at kuikfie og gengu yr husvm fra eignvm og jordum [sijnum]. eyddvst marger bæer vm Skalhollts sueit og Rang ar vollu og nockrer austar. [16] | Sixth fire in Mount Hekla with such a large rumbling that the whole country trembled so that in distant places and districts the windows of houses shook because of strong winds for a long time and then the weather was calm. There was so much darkness from the ashfall in nearby districts that lights burned in houses for days. This was six nights before Urban Mass (= 19 May). Due to this fall of ash, a large part of the cattle died in the south of the country, so that many people became destitute of livestock and left their houses, their properties and lands. Many towns around in the district of Skálholt and Rangárvellir and a bit further east were laid waste. (Translation: Carina Damm) |
1341, Spring | Volcanic eruption of Hekla in spring 1341. Followed by mortality of cattle in south-western Iceland. | elldz vppkuoma i Heklu felli .vj. drottins dagin næsta eptir [skírdagr]. med sua miklum fædæmum ok ausku falli at eyduz margar sueitir þar i nændir ok myrkr sua mikit enn fyrsta dag vti sem þa er suartazst er i husum a hævetri vm nætr. dunur vm allt land sem hiæ væri auskufall vm Borgar fiord ok Skaga sua ad fenadr fell af ok hueruetna þar i milli. menn foru til fiallzins þar sem vpp varpit var ok heyrdiz þeim sem biargi storu væri kastat innan vm fiallit. þeim synduzst fuglar fliuga i elldinum bædi smair ok storir med ymsum lætum. hugdu menn vera sælir. huitasalt sua mikit læ þar vm huerfis opnuna at klyfia mætti hesta af ok brennu steini. [17] | A fire broke out in Mount Hekla on the Lord's Day (= Sunday) after (Maundy Thursday), with so much hostility and ashfall that many nearby villages were laid waste, and it was so dark on the first day outside how it is blackest in houses in the dead of winter at night. Rumbling all over the country and ashfall around Borgarfjörður and Skaga, and everywhere in between, so that livestock died. People went to the mountain where the casting (= eruption) was, and they heard that a large rock had been thrown from within the mountain. They appeared to be birds flying in the fire, both small and large, with various sounds. People thought they were souls. There was so much white salt around the opening that a horse could be split, and sulfur. (Translation: Carina Damm) |
1347, February | Famine and afterwards mortality in Avignon (fasting period until Whitsun). | Anno Domini MCCCXLVII in quadragesima et inter pascha et pentecosten circa Avionem propter gwerrarum rabiosam inundacionem circumquaque exortam fames exicialis et prevalida facta est, propter quam innumerabiles populi morte repentina extincti dicebantur. In tantum eciam mortalitas famem horrendam subsecuta seviebat, quod in plateis, vicis et in sterquiliniis prostrati miserabiliter iacuerunt. [18] | In the year of our Lord 1347, during Lent and between Easter and Pentecost, near Avignon, due to the violent outbreak of war, a devastating famine arose everywhere, causing countless people to be struck down by sudden death. Such a terrible mortality ensued from the famine that people were said to be dying innumerable deaths. To such an extent did the deadly famine rage, that people miserably lay prostrate in the streets, alleys, and dung heaps. (Translation: DeepL) |
1348, April | News about the Black Death (wabāʾ) in other countries kept reaching Damascus in early 749 H (the year starts in April 1348): Terrible things were told about Crimea where a great number of people had reportedly died. Afterwards the plague, it was told, was transmitted to the lands of the Franks. The majority of the inhabitants of Cyprus were said to have died from the plague. | [19] | (Translation needed) |
1348, April 10 – 1348, May 10 | The Black Death in Gaza: Some ten thousand people died of plague in the course of one month in Gaza in the beginning of 749 H (April-May 1348) according to a report (muṭālaʿa) the gouvernor (nāʾib) of Gaza had sent to Damascus. | [20] | (Translation needed) |
1348, May – 1348, June | The Black Death at the Levantine coast (sawāḥil): The inhabitants of Damascus, after having heard about plague (wabāʾ) in the Levantine coastal plain and other regions, feared it might reach their city, too, and many people might die of the disease (dāʾ). For this reason, al-Bukhārī's (d. 870) hadith collection was recited in Damascus after Friday prayer on June 6, 1348. The judges and a group of people were present. Prayers of supplication were spoken, asking God to bring the pandemic to an end. On June 9, surah "Nūḥ" from the Quran was recited 3,363 times. | [21] | (Translation needed) |
1352 | First appearance of the Black Death in Pleskov | В лѣто 6860.[22] […] Бысть моръ силенъ велми въ Плесковѣ. [23] | In the year 1352 […]. There was a very great plague in Pleskov. [24] |
1362 | A mortality breaks out in England, Anjou, Poitou, in spring (?) and summer (?) | In Britania, Pictavia et Andegavia mortalitas viguit generalis. [25] | A mortality raged in Britain, Poitou and Anjou. (Translation: Thomas Labbé) |
1364, Winter – 1365, Spring | Epidemic in Pereyaslavl. | На тү же зимү [6872] и веснү [68873] моръ бы(с)[ть] в Переӕславли. [26] | In the winter 1364/1365 and spring 1365 the epidemic was in Pereyaslavl. (Translation: Adrian Jusupovic) |
1364, Autumn – 1365, Spring VN: 20-100 per day |
A great plague (Black Death) in Vladimir-Suzdalian Rusia. | B лѣтo 6872. Быcть моръ великъ в Hoвѣгopoдѣ Hижнемъ, xpaкaxy людие кpoвью, a инии железою боляxy, и не долго боляxy, но два дни или три, a инии единъ день поболѣвше умирaxy. И толко множество бѣ мертвыx, яко не ycпевaxy живии погребати иxъ. Toe же oceни мѣсяца октября 23 прествися князь Иванъ Иванoвичъ, братъ великого князя Дмитрея, и положенъ быcть въ Apxaггелѣ на Mocквѣ. Toe же oceни и тоѣ же зимы быcть нa люди мopъ великъ в Пepecлавли, на день умираша человѣкъ 20 или 30, иногда же 60 или 70, a иногда и до ста и боле. Болеcтъ же бѣ сица: преже яко poгатиною ударитъ за лопaтку или под груди или меж крилъ, и тако paзболѣвъся человѣкъ начнет кровью xpaxaти и огнь зазжьжетъ и потомъ потъ, та же дрожь, и полежавъ eдинъ день или два, a pѣтко того кои 3 дни, и тако умиpaxy, a инии желѣзою умиpaxy. Желѣзa же не y всякого бываше въ единомъ мѣстѣ, но оному на шиe, a иному под скулою, a иному под пазухою, дрyгому за лопадкою, прочимъ же на стегнехъ. Быcть же cие не токмо въ единомъ гpaдѣ Пepecлавли, но и въ всѣхъ прeдѣлex eгo. Приидe же сия казнь, послана отъ бога на люди, снизy от Бездѣжа к Hoвyгopoдy Hижнемy и оттолѣ къ Koломнѣ, та же к Пepecлавлю, по томъ же на дpyгoe лѣто к Мocквѣ, та же и по всѣмъ градомъ и странaмъ быcть мopъ великъ и страшенъ, не ycпевaxy бо живии мepтвыx oпрятывати, вездѣ бo бѣ мepтвии въ градѣхъ и в сѣлex, въ домaxъ и церквеи. И бѣ туга и скорбь и плач неутѣшим, мало бo бѣ живых, но вce мepтвии. Погрѣбaxy же въ едину яму 5 и 6 мepтвыxъ, a индѣ 10 и боле, a дворы мнози пусты бышa, a въ иныхъ единъ ocтacя или двa, ли женескъ пол, ли мужескъ, или отpoчa мaлo. [27] | There was a great plague in Nizhny Novgorod, people were coughing/spitting blood, and others suffered from ulceration/swelling of the glands, and soon they fell ill, barely two or three days, and others, after being sick for one day, died. And there were so many dead that the living couldn't bury them. That autumn, in the month of October, on the 23rd [day], Prince Ivan Ivanovich, brother of Grand Duke Dmitry, died and was laid to rest with the Archangel in Moscow. That fall and winter there was a great plague among people in Pereyaslavl (Zaleski), 20 or 30 people died a day, sometimes 60 or 70, and up to a hundred or more. The disease was as follows: first, it was like being hit by bear spear behind the shoulder blade, under the breast, or between the collarbones. And when he gets sick, he starts spitting blood and [as if] a burning fire, then he sweats, then he gets chills. And after lying for one or two days, rarely for three days, they still die, while others die because of swelling/blisters. The swelling/blisters [occurred] differently, for some it was on the neck, for another it was under the cheekbone, for another it was under the armpit, for another it was behind the shoulder blade, for another it was on the tendons. This was not only in the single town of Pereyaslavl, but also in all its estates. This punishment sent by God to men came from the lower side [from the south] from Bezdiezh[28] to Nizhnyi Novgorod, and from there to Kolomna and also to Pereyaslavl. Then in the second year there was a great and terrible plague in Moscow and in all the towns and regions. The living were unable to prepare the dead for burial, because there were dead everywhere, in towns and villages, in houses and in churches. And there was misery and pain and inconsolable weeping, for there were few living, because they were all dead. In one pit they buried 5 and 6 dead, and in another 10 or more, and many manors were empty, while in others one or two remained, either women or men, or few children. (Translation: Dariusz Dabrowski) |
1367, March – 1367, April | Following an inundation many people fall ill on a disease that would kill them within four days. | Eodem anno in Marcio et Aprili, statim post diluvium hoc, venit quedam subita pestilencia super omnem hominem, et rarus fuit in villis et civitatibus, qui non infirmaretur; sed Deo propicio tribus vel IIII diebus tantum duravit et pauci ex eadem mortui sunt. Sed communiter omnes homines infirmabantur. [29] | In the same year in March and April, happening directly after this innundiation, a sudden plague went over all humans and there was hardly anyone in villages and cities who did not fall ill; but by the mercy of God it lasted only three or four days after which the unlucky among them were dead. But on the whole all humans got infected. (Translation: Christian Oertel) |
1369, May 9 | Five men stated before a Jerusalem notary sometime between October 12 and 21, 1369 that they knew a shaykh named ʿAlī b. Badr al-Dīn who was a resident of Jerusalem. They stated they knew that the shaykh had left Jerusalem for Damascus while an epidemic (ṭāʿūn) was raging in the latter city and its surroundings. The shaykh had left Jerusalem in the beginning of the month of Shawwāl 770 H (May 9 to June 6, 1369) with a couple of associates and had stayed in Damascus in a Sufi khanaqah for some days. The witnesses stated that he had intended to proceed from Damascus to Aleppo but that his further whereabouts were unknown to them. | بسم اللّه الرّحمن الرّحيم [30]
يقول الواضعون خطوطهم آخره من المشائخ والفقراء والعدول إنّهم |
In the name of God, the Merciful, the Compassionate The undersigned elders, the poor and the righteous say that they |
1452, June 24 – 1453, March 21 | A "notable" plague occurred in Silesia, Poland and "in the mountains" in 1452, starting around the feast of St John the baptist (June 24) and lasting until the end of the year. | Pestis notabilis in Silesia. Eodem anno fuit notabilis pestis in Silesia, in Polonia et in montana. Incepit circa festum Joannis baptiste dure et continuavit leniter usque ad finem anni currentis. [31] | A "notable" plague in Silesia. In this year there was a notable plague in Silesia, in Poland and in the mountains. It started around the feast of St John the baptist (June 24) and continued in a milder way lasting until the end of current year. (Translation: Christian Oertel) |
1463, Autumn – 1464, Spring | A great mortality all over Lower Saxony. | In dussem sulven jare (1463) do was eyn grot starve to Brunswick, Hanover, Hildessem, Megedeborch unde Halverstadt, de hoff an in dem harveste, und stod went in den vastelavende, und do starff vele volckes. [32] | In the same year (1463) there was a great mortality in Braunschweig, Hannover, Hildesheim, Magdeburg and Halberstadt, which started in Autumn and continued until Carnival, and many people died. (Translation: Martin Bauch) |
1467 VN: 40 |
In autumn high mortality in Lichtensteig with 40 deaths | Item in dem jar 1467 was ain frü jahr und ward guter win. Ain demselbigen Jar ain herbst was der tod zu liechtenstäg; do sturbend by den fiertzig menschen. [33] | Furthermore in the year was an early spring, resulting in good vine. But in autumn of the same year was a mortality in Lichtensteig and 40 people died. (Translation: Thomas Wozniak) |
References
- ↑ • Anonymus: Princeton Geniza Project (PGP). , T-S NS 321.93, lines 8-14 recto, 3-6 verso, ed. by Shelomo D. Goitein, Chief Judge R. Ḥanan'el b. Samuel, In-law of R. Moses Maimonides (in Hebrew), in: Tarbiẕ 50, no. 10 (1980), pp. 371-395 PGP
- ↑ • Shelomo D. Goitein: A Mediterranean Society. The Jewish Communities of the World as Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza, 5 vols.. Berkeley/Los Angeles/London 1967–1988 vol. 5, p. 114; translation modified by UO
- ↑ • Anonymus: Princeton Geniza Project (PGP). , T-S 16.305, lines 24-31 verso, ed. by Miriam Frenkel, The Compassionate and Benevolent. The Leading Elite in the Jewish Community of Alexandria in the Middle Ages (in Hebrew), Jerusalem 2006 PGP
- ↑ Information about the great famine in Novgorod, which resulted in the death of 3,030 people, is provided by both editions of the First Novgorodian Chronicle, the older one in 6737, the younger one in 6738. However, in both editions the word "мopъ" does not appear. According to a Novgorod source, the famine was caused by a great frost on the occasion of the Elevation of the Holy Cross. i.e. September 14, 6738. Mass deaths occurred in the spring (Новгородская первая летопись старшего изводa, in: Полное Cобрание Pусских Летописей, т. III, Mocвa: Языки Pyccкй Kyльтypы, 2000, p. 69–70, 70–71, 277).
- ↑ Московский лeтoпиcный свод конца XV века, in: Полное Cобрание Pусских Летописей, т. XXV, Mocвa: Языки Cлaвянcкoй Kyльтypы, 2004, p. 125.
- ↑ Lögmannsannáll. In: Gustav Storm: Islandske Annaler indtil 1578. Kristiania, 1888, p. 257
- ↑ Continuatio Vindobonensis, in: MGH SS 9, ed. Pertz (1851), pp. 698-722, 712, l. 24-26
- ↑ Lögmannsannáll. In: Gustav Storm: Islandske Annaler indtil 1578. Kristiania 1888, p. 265
- ↑ Lárentíus saga biskups. In: Guðrún Ása Grímsdóttir: Árna saga biskups. In: Biskupa sögur III (= Íslenzk fornrit, 17). Reykjavík 1998, p. 304
- ↑ • Giovanni Villani: Nuova Cronica (= Biblioteca di scrittori italiani). Fondazione Pietro Bembo, Parma 1990 , vol. 2: p. 285
- ↑ Lárentíus saga biskups. In: Guðrún Ása Grímsdóttir: Árna saga biskups. In: Biskupa sögur III (= Íslenzk fornrit, 17). Reykjavík 1998, pp. 432-33
- ↑ • Johannes von Winterthur: Chronik / Johannes von Winterthur. In: Monumenta Germaniae Historica (= MGH Scriptores rerum Germanicarum, Nova series). Weidmannsche Buchhandlung, Berlin 1924 , p. 173
- ↑ Skálholtsannáll. In: Gustav Storm: Islandske Annaler indtil 1578. Kristiania 1888, p. 273
- ↑ Annálabrot frá Skálholti. In: Gustav Storm: Islandske Annaler indtil 1578. Kristiania 1888, p. 222
- ↑ Lögmannsannáll. In: Gustav Storm: Islandske Annaler indtil 1578. Kristiania 1888, p. 273
- ↑ Gottskálksannáll. In: Gustav Storm: Islandske Annaler indtil 1578. Kristiania 1888, pp. 351-52
- ↑ Flateyjarannáll. In: Gustav Storm: Islandske Annaler indtil 1578. Kristiania 1888, p. 401
- ↑ • Johannes von Winterthur: Chronik / Johannes von Winterthur. In: Monumenta Germaniae Historica (= MGH Scriptores rerum Germanicarum, Nova series). Weidmannsche Buchhandlung, Berlin 1924 , p. 270.
- ↑ • Ibn Kathīr, ʿImād al-Dīn Ismāʿīl b. ʿUmar: Al-Bidāya wa-l-nihāya fī l-tārīkh. 21 vols.. Giza , vol. 18 (1998), pp. 502-503.
- ↑ • Ibn Kathīr, ʿImād al-Dīn Ismāʿīl b. ʿUmar: Al-Bidāya wa-l-nihāya fī l-tārīkh. 21 vols.. Giza , vol. 18 (1998), p. 503.
- ↑ • Ibn Kathīr, ʿImād al-Dīn Ismāʿīl b. ʿUmar: Al-Bidāya wa-l-nihāya fī l-tārīkh. 21 vols.. Giza , vol. 18 (1998), pp. 502-503.
- ↑ Berezhkov mistakenly determined, based on the analysis of the full dates in the source, that Archbishop of Novgorod Moisiej, who went to Pleskov at the request of the town's inhabitants when the plague was already spreading, died on his way back to Novgorod on Tuesday, July 3, 6860, which corresponds to July 3, 1353 r. (Н. Г. Бережков, Хронология русского летописания, Mocква: Издтeльcтвo Aк aдeмии Нayк CCCP, 1963, c. 298). In fact, July 3 fell on a Tuesday in 1352. This is the correct date ad quem of the event.
- ↑ Новгородская первая летопись младшего изводa (Комиссионный список), in: Полное Cобрание Pусских Летописей, т. III, Mocвa: Языки Pyccкoй Kyльтypы, 2000, p. 362
- ↑ The Chronicle of Novgorod 1016-1471 translated from the Russian by Robert Michell and Nevill Forbes […] with an Introduction by C. Raymond Beazley. London: Gray’s inn., W.C., 1914 (= Camden Third Series, Vol. XXV), p. 145
- ↑ • Richard Lescot: Chronique de Richard Lescot, religieux de Saint-Denis (1328-1344), suivie de la continuation de cette chronique (1344-1364). Renouard, Paris 1896 , p. 152
- ↑ Suzdal’skаia lеtоpis’ in Polnoe Sobranie Russkikh Letopiseĭ, vol. I, Moscow 2001: Iazyki Slaviankoĭ Kul’tury, col. 533.
- ↑ Московский лeтoпиcный свод конца XV века, in: Полное Cобрание Pусских Летописей, т. XXV, Mocвa: Языки Cлaвянcкoй Kyльтypы, 2004, p. 182.
- ↑ Бeздeж - Бельджамен (Beljamen), a trading center in the Volga region of the Golden Horde. See: Вaдим Л. Егоров, Историческая география Золотой Орды в XIII—XIV вв., Mocвкa: Hayкa, 1985.
- ↑ Beneš Krabice of Weitmil, Cronica ecclesie Pragensis, in: Fontes rerum Bohemicarum, vol. IV, ed. Emler (1884), pp. 457-548, 535
- ↑ • Arabic Papyrology Database (APD). APD , P.Haram I 30 = P.HaramCat. 229
- ↑ Sequuntur gesta diversa transactis temporibus facta in Silesia et alibi, in: Scriptores rerum Silesiacarum, vol. 12, ed. Wachter, p. 37-86, 63
- ↑ • Konrad Bote: Chronecken der Sassen (bis 1501). In: Scriptores Rerum Brunsvicensium Illustrationi Inservientes. 3, Hannover 1711, pp. 277–423 , p. 410.
- ↑ • Heinrich Forer: Heinrich Forer's Chronik. In: Kleine Toggenburger Chroniken. 1, St. Gallen 1874, pp. 42–68 , p. 59
| ||||||||||||||||
January •
February •
March •
April •
May •
June •
July •
August •
September •
October •
November •
December |
|
This is an EpiMedDat page, and outside EpiMedDat it is a mirrored or cloned page or similar. Please note that the page may then be outdated (13.07.2025) and no longer relate to the content. The original page is or was located at http://epimeddat.net/wiki/Spring |