Men

From EpiMedDat
Jump to navigation Jump to search

In Men, a total of 23 epidemic events are known so far.

Events

  Date Summary  
Source
Translation
 T
1323, August – 1323, October A fever disease in Florence and all of Italy that causes few mortality, mainly among the elderly, and loss of appetite. It ends in mid-October 1323   Nel detto anno [1323] e del mese d’agosto e di settembre fu una infermità quasi generale di [p. 134] freddo, ed alquanti pigliava loro la febbre, e perdeano l’appetito, ed alquanti ne morieno, cioè vecchi e vecchie, e fu la detta malattia quasi in tutta Italia, e come venne mezzo ottobre restò. [1] In the aforementioned year [1323] in the month of August and September there was a general disease of cold, and many were hit with fever and lost their appetite. And some died, old men and women. And this disease was all over Italy, and it stopped mid of October. (Translation: Martin Bauch)

1348, June 8 The Danish nobleman Albert v. Osten donates a homestead and land to Sorø Abbey on Zealand in the memory of his deceased brothers   Den velbyrdige mand Albert v. Osten skænkede med from tanke på sine afdøde brødre Godfred og Wedekin, kaldet v. Osten, og med sin hustru Gretes samtykke en toft i Sønder Mern med en øre skyldjord i tilliggende til klostret med al kongelig ret, skat og tjenesteydelser, som skyldes deraf, at forblive i klostrets evige besiddelse for hans, hans hustrus og nævnte brødres synders skyld. Han gav også den, der boede på denne toft, fri ret til sammen med hans andre undergivne at fælde træ i hans skov sammesteds til bygninger og til arnested. I det Herrens år 1348 pinsedag. [2] The benevolent man Albert von Osten, with pious thought of his deceased brothers Godfred and Wedekin, called von Osten, and with his wife Grete's consent, donated a homestead in Sønder Mern with a penny of debtland belonging to the monastery with all royal rights, taxes and services due thereto, to remain in the monastery's eternal possession for his, his wife's and said brothers' sins. He also gave the one who lived on this homestead the free right, together with his other subjects, to cut wood in his forest there for buildings and for hearths. In the year of our Lord 1348 Pentecost. (Translation: Carina Damm)

1350, May 16 – 1350, September 29 The Black Death strikes Magdeburg and neighbouring territories, a great mortality arisies for almost four months; numbers are given for the Franciscan order. There is a plague pit in Rottersdorf, outside the city.   In dissem sulven jare [1350] erhof sik ein grot sterven in disser stad to hant pingsten und stunt wente na sunte Michels dage und starf untellich volk, dat men se up den kerkhof nicht al graven konde: men moste alle dage utvoren mit twen karen und mit einem wagen und grof grote kulen to Rotterstorp, dar warp men se in. […] Mi jammert to schrivende vand drosnisse und schaden, den Magdeborch nam van den sterven. De wisesten and bedervesten dusser stadt alsmeistich vorgingen, wente ed storven leien und papen, olden und junge, rike und arme. Dat stervent was hir nicht alleine to Magdeborch, ed was ok over al disse land. De barvoten spreken na der tid dat ut orem orden weren storven allein hundert dusent verundtwintech dusten veirhundert und drittech brodere. Hi bi mach men merken wat leien storvent sint in dem jare, nu in einen orden so vele brodere storven. Hir in dem barvoten clostere bleven nicht mehr wenn dre broder levendich. Ik was ok in einen hus sulftegede, dar blef ik sulfandere levendich und achte storven. Ik horde ok sedder seggen dat den Augustineren weren des jares worden twelf schock vruwencleidere to selegered und manscleidere. [3] In that same year [1350] there was a great mortality in this town from Pentecost to St Michael's Day and countless people died so that they could no longer be buried in the churchyards. Every day they had to go out with carts and a wagon and make large ditches in Rottersdorf; the dead were thrown into them. [...] It is difficult for me to write about all the sadness and the damage that Magdeburg suffered from this mortality. The brightest and the most needy of this city perished to a large extent. Laymen and priests, old and young, rich and poor died. The dying was not unique to Magdeburg, it was everywhere in the country. The Franciscans said afterwards that 124,430 friars from their order alone died. This may give you an idea of how many lay people died that year if so many friars died in one order alone. Here in the Franciscan monastery, no more than three friars remain alive. I myself was present in a house where I and one other remained alive and eight died. I also heard myself say that the Augustinian monks received 1200 pieces of clothing from men and women that year as a testamentary donation for the salvation of souls. (Translation: Martin Bauch)

1364, Autumn – 1365, Spring
VN: 20-100 per day
A great plague (Black Death) in Vladimir-Suzdalian Rusia.   B лѣтo 6872. Быcть моръ великъ в Hoвѣгopoдѣ Hижнемъ, xpaкaxy людие кpoвью, a инии железою боляxy, и не долго боляxy, но два дни или три, a инии единъ день поболѣвше умирaxy. И толко множество бѣ мертвыx, яко не ycпевaxy живии погребати иxъ. Toe же oceни мѣсяца октября 23 прествися князь Иванъ Иванoвичъ, братъ великого князя Дмитрея, и положенъ быcть въ Apxaггелѣ на Mocквѣ. Toe же oceни и тоѣ же зимы быcть нa люди мopъ великъ в Пepecлавли, на день умираша человѣкъ 20 или 30, иногда же 60 или 70, a иногда и до ста и боле. Болеcтъ же бѣ сица: преже яко poгатиною ударитъ за лопaтку или под груди или меж крилъ, и тако paзболѣвъся человѣкъ начнет кровью xpaxaти и огнь зазжьжетъ и потомъ потъ, та же дрожь, и полежавъ eдинъ день или два, a pѣтко того кои 3 дни, и тако умиpaxy, a инии желѣзою умиpaxy. Желѣзa же не y всякого бываше въ единомъ мѣстѣ, но оному на шиe, a иному под скулою, a иному под пазухою, дрyгому за лопадкою, прочимъ же на стегнехъ. Быcть же cие не токмо въ единомъ гpaдѣ Пepecлавли, но и въ всѣхъ прeдѣлex eгo. Приидe же сия казнь, послана отъ бога на люди, снизy от Бездѣжа к Hoвyгopoдy Hижнемy и оттолѣ къ Koломнѣ, та же к Пepecлавлю, по томъ же на дpyгoe лѣто к Мocквѣ, та же и по всѣмъ градомъ и странaмъ быcть мopъ великъ и страшенъ, не ycпевaxy бо живии мepтвыx oпрятывати, вездѣ бo бѣ мepтвии въ градѣхъ и в сѣлex, въ домaxъ и церквеи. И бѣ туга и скорбь и плач неутѣшим, мало бo бѣ живых, но вce мepтвии. Погрѣбaxy же въ едину яму 5 и 6 мepтвыxъ, a индѣ 10 и боле, a дворы мнози пусты бышa, a въ иныхъ единъ ocтacя или двa, ли женескъ пол, ли мужескъ, или отpoчa мaлo. [4] There was a great plague in Nizhny Novgorod, people were coughing/spitting blood, and others suffered from ulceration/swelling of the glands, and soon they fell ill, barely two or three days, and others, after being sick for one day, died. And there were so many dead that the living couldn't bury them. That autumn, in the month of October, on the 23rd [day], Prince Ivan Ivanovich, brother of Grand Duke Dmitry, died and was laid to rest with the Archangel in Moscow. That fall and winter there was a great plague among people in Pereyaslavl (Zaleski), 20 or 30 people died a day, sometimes 60 or 70, and up to a hundred or more. The disease was as follows: first, it was like being hit by bear spear behind the shoulder blade, under the breast, or between the collarbones. And when he gets sick, he starts spitting blood and [as if] a burning fire, then he sweats, then he gets chills. And after lying for one or two days, rarely for three days, they still die, while others die because of swelling/blisters. The swelling/blisters [occurred] differently, for some it was on the neck, for another it was under the cheekbone, for another it was under the armpit, for another it was behind the shoulder blade, for another it was on the tendons. This was not only in the single town of Pereyaslavl, but also in all its estates. This punishment sent by God to men came from the lower side [from the south] from Bezdiezh[5] to Nizhnyi Novgorod, and from there to Kolomna and also to Pereyaslavl. Then in the second year there was a great and terrible plague in Moscow and in all the towns and regions. The living were unable to prepare the dead for burial, because there were dead everywhere, in towns and villages, in houses and in churches. And there was misery and pain and inconsolable weeping, for there were few living, because they were all dead. In one pit they buried 5 and 6 dead, and in another 10 or more, and many manors were empty, while in others one or two remained, either women or men, or few children. (Translation: Dariusz Dabrowski)

1371, September – 1372, September
VN: many thousand
Starting in September 1371 a plague raged in Poland for one year and killed many thousand people.   De pestilentia valde magna in Polonia. Tam eisdem duobus annis, prout et in morte regis, in Polonia magna erat pestilentia; sed immediate anno sequenti de mense Septembri coepit esse major pestilentia in Polonia hominum et praecipue juvenum et mulierum, virorum ac virginum et duravit per annum usque ad mensem Septembrim, infra quod tempus multa millia, proh dolor! hominum decesserunt. [6] A very great pestilence in Poland. In the same two years, and in the same way as in the death of the king, there was a great pestilence in Poland; but immediately in the following year, in the month of September, there began to be a greater pestilence in Poland among humans and especially among young people and women, men and virgins, and it lasted for a year until the month of September, during which time, alas! many thousands of people died. (Translation: Christian Oertel)

1373, July – 1375, September
VN: 80 %
Outbreak of the plague and great mortality in Pisa, especially adolescents affected, price increase and shortage of grain   Negli anni domini di 1373 a dì ** di luglio, si chominciò in Pisa la mortalità et bastò due anni et due mesi. Et sappiate che morirono fanciulli di 12 anni in giuso più di octanta per ciento, et morirono huomeni et donne grandi quantità assai. Et dappoi si fu grande charo, valze più di 3 fiorini lo staio di grano et si fu grande charo d'ongni biada [7] In the year 1373 of July, mortality began in Pisa and it took two years and two months. And you know that more than eighty per hundred children from 12 years old died, and men and women died in great quantities. And then there was a great shortage, more than three florins a bushel of grain and there was a great shortage of every kind of grain (Translation: Thomas Wozniak)

1438
VN: 45.000
Mortality by plague (boce) in Paris during summer and autumn. 45 000 persons died in the city   Item, la mortalité fut si grande, espécialement à Paris, car il mourut bien à l'Hôtel-Dieu en cette année cinq mille personnes, et parmi la cité plus de quarante-cinq mille, tant homme, que femme et enfants; car quand la mort se boutait en une maison, elle en emportait la plus grande partie des gens, et espécialement des plus forts et des plus jeunes [8] The mortality was so great in Paris, that at least 5000 persons died at the Hôtel-Dieu. In the city, 45 000 persons died, either men, women and children. When the disease spread in a house, almost every inhabitants died, especially the strongest and the youngest. (Translation: Thomas Labbé)

1460 A plague in Lower Saxony kills mainly middle-aged men   Kein Wunder, daß Gott, über solchen Götzendienst aufs heftigste erzürnt, das Land bald darauf durch schweres Unheil heimsuchte. Kaum waren seit diesem abergläubischen Akt zwei Jahre verflossen als eine schreckliche und jeglicher Erinnerung unbewußte Pest Sachsen überfiel. Sie räumte nicht so sehr Frauen und Kinder aus der Welt als vielmehr Männer im besten Alter, die von der verheerenden Seuche ergriffen und fast alle hinweggerafft wurden. [9] No wonder that God, furious at such idolatry, soon struck the land with a severe calamity. No more than two years had passed since this superstitious act when a terrible plague, unconscious of any memory, struck Saxony. It did not so much eliminate women and children as men in their prime, who were seized by the devastating plague and almost all of whom were swept away. (Translation: Thomas Wozniak)

1464 Great mortality in Augsburg, mainly young people   und was im [dem Sterben] niemant weder zu alt noch zu jung: es sturben man und frawen, die bei 60 jarn alt waren, aber es sturben dennocht mer jung dann alter. [10] and nobody who died was neither to old nor to young, Men and women died, in the age of 60 year (or more), but mainly young people died. (Translation: Thomas Wozniak)

1493, Summer While the summer weather has been outstandingly dry and hot, a lot of people suffer from a disability called glene, that kills men, women and children.   Viguit infirmitas, quam glene vocamus, mirabiliter, ita quod multi homines, mulieres et pueri ex infirmitate illa, tam in villa Lugduni quam per patriam obierunt. [11] A disability spread wonderfully, that is called 'glene'. So that a lot of men, women and children died from this disease in Lyon and elsewhere in the region. (Translation: Thomas Labbé)

References

  1. Coppo Stefani: Cronaca fiorentina di Marchionne di Coppo Stefani (= Rerum Italicarum Scriptores (RIS²)). S. Lapi, Città di Castello 1903 , pp. 133-134
  2. C. A. Christensen, K. Friis Johansen: Danmarks Riges Breve. 3rd series, volume 3, 1348-1352. København 1963, p. 15
  3. Heinrich von Lammespringe: Die Magdeburger Schöppenchronik (= Chroniken der Deutschen Städte). Hirzel, Leipzig 1869 , pp. 218-219.
  4. Московский лeтoпиcный свод конца XV века, in: Полное Cобрание Pусских Летописей, т. XXV, Mocвa: Языки Cлaвянcкoй Kyльтypы, 2004, p. 182.
  5. Бeздeж - Бельджамен (Beljamen), a trading center in the Volga region of the Golden Horde. See: Вaдим Л. Егоров, Историческая география Золотой Орды в XIII—XIV вв., Mocвкa: Hayкa, 1985.
  6. Joannis de Czarnkow, Chronicon Polonorum, in: Monumenta Poloniae Historica, vol. 2, p. 619-756, 652
  7. Ranieri Sardo: Cronaca di Pisa (= Fonti per la storia d'Italia). Istituto Storico Italiano, Roma 1963 , p. 209
  8. Anonymus: Journal d'un bourgeois de Paris de 1405 à 1449. Libraire Générale Française, Paris , pp. 382-383
  9. Heinrich Meiboms: Chronicon Riddagshusense. Heinrich Meiboms Chronik des Klosters Riddagshusen 1145-1629 (= Braunschweiger Werkstücke). Braunschweig 1983 , p. 55
  10. Burkhard Zink: Chronik. In: Die Chroniken der schwäbischen Städte. Augsburg (= Die Chroniken der deutschen Städte vom 14. bis in's 16. Jahrhundert. 2). Leipzig 1866, pp. 1–330 , p. 293
  11. Benoît Mailliard: Chronique de Benoît Mailliard, grand prieur de l'abbaye de Savigny en Lyonnois (1460-1506). Louis Perrin, Lyon 1883 , p. 167
 Change the template   Change the category Special Categories of Persons and Groups in Sources List  
Social sciences.svg.png
AdolescentsAgeArmeniansBishopsCardinalsCarthusianChildrenCommon peopleElitesFlagellantsHereticsGolden HordeJewsMenMonksMoorsNunsPoorPopePriestsReligious minoritiesSaracensTatarsTurksVirginsWomen
Alfonso of AragonColuccio SalutatisFazio Novello della GherardescaFrancesco PetrarcaKing Andreas II. of HungaryKing Henry of CarinthiaPope John XXII.Queen Elisabeth of BohemiaHenrik MagnussonMargareta OttadottirGori (Gregorio) DatiEric of PomeraniaWładysław II of Poland)Władysław III of Poland)Karl KnutssonChristopher of Bavaria
 Icon CiteThisPage 64.png   Suggested citation
  "Men", in: EpiMedDat, ed. Martin Bauch, Thomas Wozniak et al., URL: http://epimeddat.net/index.php?title=Men. Last Change: 23.04.2024, Version: 8.07.2025.   All contents of EpiMedDat are licensed under CC BY-SA 4.0
This is an EpiMedDat page, and outside EpiMedDat it is a mirrored or cloned page or similar. Please note that the page may then be outdated (8.07.2025) and no longer relate to the content. The original page is or was located at http://epimeddat.net/wiki/Men

Change the Template