Doctors

From EpiMedDat
Jump to navigation Jump to search

In Doctors, a total of 10 epidemic events are known so far.

Events

  Date Summary  
Source
Translation
 T
1323, July – 1324, February The city of Villa di Chiesa (today Iglesias) on Sardinia is under siege by the crown Prince Alfonso of Aragon. His army and he himself suffer from severe fevers.   ma da un altro lato messer lo infante e tutta la sua oste furono colti da tante malattie ch’e’vi perdettero una gran parte dei combattenti, e l’infante stesso se ne trovò malissimo, e fu in gran pericolo di morire, se non fossero state le sollecitudini di madonna l’infanta; per la qual cosa debbe dirsi debitore a Dio e a lei della ricuperata salute. Ma intanto nè medico, nè altro uomo potette persuadere a messer lo infante, quantunque malato, di staccarsi dall‘ assedio; all‘ incontro più volte colla febbre addosso vestiva gli arnesi di guerra e menava i suoi alla pugna. [1] But on the other side, the Lord crown prince and all his troops were attacked by lots of diseases that made them lose a great part of their fighters. And the crown prince himself felt very bad and was in danger of dying, if the crown princes had not been so insisting with him. That's why he was indebted to God and her that he regained his health. But neither a doctor nor another man could persuade the crown princes, still ill, to stay away from the siege; in full armour, but still suffering from fevers, he lead his men to attack (Translation: Martin Bauch)

1346
VN: 4.000
Epidemic in Bologna   Fu gran peste in Bologna, e morirno più di 4000 persone, fra quali morì Ms. Jacomo Bottivigari, Dottore di legge, Ms. Mraion da S. Marino Cavaliere, Salvadio Delfino, Bibozo Sava Medico. [2] There was a great plague in Bologna, and more than 4,000 people died, including Ms. Jacomo Bottivigari, Doctor of Law, Ms. Mraion da S. Marino Cavaliere, Salvadio Delfino, Bibozo Sava Medico. (Translation: DeepL)

1348
VN: 2/3
About the fear the Black Death in Aquila spread amongst doctors and how expensive medicine and medical products became.   E corsece uno dubio, ca mai lo odì contare, / che no volia li medeci l’infirmi visitare; / anche vetaro li omini che no lli deia toccare, / però che la petigine se lli potea iectare.
Punamo che lli medici all’infirmi no giero, / ma pur de loro, dico, le duj parti morero; / li speziali medemmo che llo soperchio vennero, / de questa granne piaga più che li altri sentero.
Mai no foro sì care cose de infermaria: / picciolu pollastregliu quatro solli valia, / e l’obu a duj denari e atri se vennia, / della poma medemmo era gra‘ carestia.
Cose medicinali ongi cosa à passato, / ché l’oncia dello zuccaro a secte solli è stato; / l’oncia delli tradanti se‘ solli è conperato, / e dello melecristo altro tanto n’è dato.
La libra dell’uva passa tri solli se vennia, / li nocci delle manole duj solli se dagia / dece vaca de mori un denaro valia, / quanno n’aviano dudici bo‘ derrata paria.
[3]
As I said even the doctors refuse to see the ill / and yet, I tell you, two third of them died, too / and also the pharmacists selling medicine / felt this great plague more than others.
As I said even the doctors refuse to see the ill / and yet, I tell you, two third of them died, too / and also the pharmacists selling medicine / felt this great plague more than others.
Never before had medicine been so expensive: / Small, young chicken costed four soldi each / an eggs were sold for two to three soldi / and there was general dearth of apples.
Medical products became expensive beyond any limit / one ounce of sugar costed seven soldi / one ounce of dragante (medical resin) rose to six soldi / and medical sugery syrup was even more expensive.
One pound of grapes rose to three soldi / almonds were sold for two soldi / Ten blackberries costed one penny / and if you could have twelve it seemed like a good price. (Translation: Martin Bauch)

1348, January 15 – 1348, September Description of the symptoms, the social consequences and the mortality of the plague in Pisa.   E inssomma la ditta pistolentia e morìa incomincciò sì forte in dela cità a cresciere e a sparggiere, che lla sera si coricava la persona e lla maitina si trovava morta: chie moria d'anguinaia, chi di uno inffiato che apparia al ditello, e ad alchuno aparia a la coscia uno inffiato si chiamava tinccone, e chie isputava sangue ed altri sossi mali. E, favellando favellando, moriano le gient alquanto. E la maggior parte che morto ch'era la persona sì l'ischopriano esciali sopra la carne a modo di cotórsuli larghi, neri come uno fiorino, e chiamavansi faoni, ed erano a veder morti della laide cose del mondo. de' mille l'uno a chie aparia nessuno di questi inffiati o a chi aparia di quelli faoni non ne canpava nullo, né medico non trovava chi vvi volessa andare a churarlo che subito era 'chuzato morto e ssì per paura di sé. E venne tanto a Pisa che li fondachi e lle bottehge delli spetiali. Alchuni citadini fuggiano della cità e andavano per lo contado, e ppoi ritornavano però ch'ella sparse per lo contado al simile modo, non valea niente lo fuggire. E altro non si facea a Pisa, se non di sotterar morti, e non era dì nessuno che 'n Pisa non ssi sotterrasseno tra grandi e picciuli quando dugiento e quando treciento e quando quatrociento e quando cinqueciento per dì. Ed ebbe in Pisa più case di quindici o piò in famigla che non ne rimase nullo, che tutti morìrono. E durò questa pistolentia dal mezzo gennaio sine al settenbre, che poi ch'ella fu restata si trovònno morti piò di settantta per cientonaio di tutte le persone che erano in Pisa, e chie dicie delli diece ne morì li nove. E cosiì fue per lo contado di Pisa e per tutta cristianità e per le terre de saracini, e in terre murate e non murate, benchè maggior pistolentia fusse in un luogo più che 'n uno alto. [4] And in short, the pistolentia and death began to grow and spread so strongly in the city, that in the evening, people went to bed and found themselves dead: some died of eel, some of an injury that appeared on the finger, and some had an injury that appeared on the thigh, which was called "tinccone", and some were spitting blood and other ills. And, speaking by speaking, they died a little. And most of those who were dead, whose persons were dead, were exhaled from their flesh in the form of large cotórsuli, as black as a florin, and they were called faoni, and they were to be seen dead from the foul things of the world. Of the thousand of them, none of those who had been inhaled or those who had been inhaled were able to find any, nor any doctor who wanted to go and heal them, so that they were immediately killed, and so for fear of themselves. And he came so much to Pisa that the fondachi and the shops of the spetiali. Some of the citizens fled the city and went to the countryside, and then returned, but since they spread out through the countryside in the same way, it was worth nothing to flee. And nothing else was done in Pisa, except to bury the dead, and there was no one in Pisa who did not bury themselves among the great and small, when two hundred and when three hundred and when four hundred and when five hundred per day. And he had in Pisa more houses of fifteen or more in the family that none remained, that all died. And this pistolentia lasted from the middle of January to the end of October, so that when it was over, more than seventy people per hundred of all the people who were in Pisa were found dead, and those who said they were ten died of the nine. And so it was for the county of Pisa and for the whole of Christendom and for the lands of the Saracens, and in walled and unwalled lands, although there was more gunfire in one place than in another. (Translation: DeepL)

1348, March – 1348, September Arrival of the Black Death in Florence: a most detailed description of all its impacts and consequences   Negli anni del Signore MCCXLVIII fu nella città di Firenze e nel contado grandissima pistilenzia, e fu di tale furore e di tanta tempesta, che nella casa dove s'appigliava chiunque servìa niuno malato, tutti quelli che lo' serviano, moriano di quel medesimo male, e quasi niuno passava lo quarto giorno, e non valeva nè medico, nè medicina, o che non fossero ancora conosciute quelle malattie, o che li medici non avessero sopra quelle mai studiato, non parea che rimedio vi fosse. Fu di tanta paura che niuno non sapea che si fare; quando s'appigliava in alcuna casa, spesso avvenia che non vi rimanea persona che non morisse. E non bastava solo gli uomini e le femmine, ma ancora gli animali sensitivi, cani e gatte, polli, buoi, asini e pecore moriano di quella malattia e con quel segno, e quasi niuno, a cui venà lo segno, o pochi, veniano a guarigione. Lo segno era questo, che, o tra la coscia e'l corpo al modo (nodo?) d'anguinaia, o sotto lo ditello apparia un grossetto, e la febbre a un tratto, e quando sputava, sputava sangue mescolato colla saliva, e quegli che sputava sangue niuno campava. Fu questa cosa di tanto spavento, che veggendo appiccarla in una casa, ove cominciava, come detto è, non vi rimanea niuno; le genti spaventate abbondanavano la casa, e fuggivano in un' altra; e chi nella città, e chi si fuggia in villa. Medici non si trovavano, perocchè moriano come gli altri; quelli che si trovavano, voleano smisurato prezzo in mano innanzi che intrassero nella casa, ed entratovi, tocavono il polso col viso volo adrieto, e' da lungi volevono vedere l'urina con cose odorifere al naso. Lo figluolo abbandonava il padre, lo marito la moglie, la moglie il marito, l'uno fratello l'altro, l'una sirocchia l'altra. Tutta la città non avea a fare altro che a portare morti a sepellire; mollti ne morirono, che non ebbono all lor fine nè confessione ed altri sacramenti; e moltissimi morirono che non fu chi li vedesse, e molti ne morirono di fame, imperocchè come uno si ponea in sul letto malato, quelli di casa sbigottiti gli diceano: “Io vo per lo medico” e serravano pianamente l'uscio da via, e non vi tornavano più. Costui abbandonato dalle persone e poi da cibo, ed accompagnato dalla febbre si venia meno. Molti erano, che sollicitavano li loro che non li abbandonassero, quando venia alla sera; e' diceano all'ammalato: “Acciocchè la notte tu non abbi per ogni cosa a destare chi ti serve, e dura fatica lo dì e la notte, totti tu stesso de' confetti e del vino o acqua, eccola qui in sullo soglio della lettiera (p. 231) sopra 'l capo tuo, e po' torre della roba”. E quando s'addormentava l'ammalato, se n'andava via, e non tornava. Se per sua ventura si trovava la notte confortato di questo cibo la mattina vivo e forte da farsi a finestra, stava mezz'ora innanzichè persona vi valicasse, se non era la via molto maestra, e quando pure alcun passava, ed egli avesse un poco di voce che gli fosse udito, chiamando, quando gli era risposto, non era soccorso. Imperocchè niuno, o pochi voleano intrare in casa, dove alcuno fosse malato, ma ancora non voelano ricettare di quelli, che sani uscissero della casa del malato, e diceano: "Egli è affatappiato, non gli parlate" dicendo: "E' l'ha perocchè in casa sua è il Gavocciolo; e chiamavano quelle inflato gavocciolo. Moltissimi morieno senza esser veduti, che stavano in sullo letto tanto che puzzavano. E la vicinanza, se v'era, sentito lo puzzo, mettevono per borsa, e lo mandavano a seppellire. Le case rimaneano aperte, e non er ardito persona di tocare nulla, che parea che le cose rimanessero avvelenate, che chi le usava gli s'appicava il male.Fecesi a ogni chiesa, o alle più, fosse infon all'acqua, larghe e cupe, secondo lo popolo era grande; e quivi chi non era molto ricco, la notte morto, quegli, a cui toccava, se lo metteva sopra la spalla, o gittavalo in questa fossa, o pagava gran prezzo a chi lo facesse. La mattina se ne trovavano assai nella fossa, toglievasi della terra, e gettavasi laggiuso loro addosso; e poi veniano gli altri sopr'essi, e poi la terra addosso a suolo, a suolo, con poca terra, come si ministrasse lasagne a fornire formaggio. Li' beccamorti, che facevano gli servigi, erono prezzolati di sì gran prezzo, che molti n'arrichirono, e molti ne morirono, chi ricco e chi con poco guadagno, ma gran prezzo avieno. Le serviziali, o o serviziali, che servieno li malati volieno da uno in tre fiorini per dì e le spese di cose fiorite. Le cose che mangiavano i malati, confetti e zucchero, smisuratamente valevano. Fu vendeuta di tre in otto fiorini la libbra di zucchero e al simile gli altri confetti. Li pollastri ed alti pollami a meraviglia carissimi, e l'uovo di prezzo di denari 12 in 24 l'uno; e beato chi ne trovava tre il dì con cercare tutta la città. La cera era miracolo; la libbra sarebba montata più di un fiorino, senonchè vi si puose freno alle grande burbanze, che sempre feciono gli Fiorentini, perocchè si diede ordine non si potesse portare più due doppieri. Le chiese non avieno più che una bara, com' è d'uso, non bastava. Li speziali e bechamorti avien prese bare, coltri e guanciali con grandissimo prezzo. Lo vestire di stamigna che si usava nei morti, che soleva costare una donna, gonella guarnacca e mantello e veli, fiorini tre, montò in pregio di fiorini trenta, e sarebbe ito in fiorini cento, se non che si levò di vestire della stamigna, e chi era ricco vestiva di panno, e chi non ricco in lenzoletto lo cucìa. Costava le panche, che si pongono i morti, uno sfolgoro, e ancora non bastava tutte le panche ch'erano il centesimo. Lo sonare delle campane non si potevano li preti contentare; di che si fece ordine tra per lo sbigottimento del sonare delle campane e per lo vender le panche e raffrenare le spese, che a niuno corpo si sonasse, nè si ponesse panche, nè si bandisse, perocchè l'udivano gli ammalati, sbigottivano li sani, nonchè i malati. Li preti e i frati andavano ai ricchi e in tanta moltitudine, ed erano sì pagati di tanto prezzo che tutti arrichieno. E però si fece ordine che non si potesse avere più che d'una regola e la chiesa del popolo, e per la regola sei frati e non più. Tutte le frutta nocive vietarono a entrare nella città, come susine acerbe, mandorle in erba, fave fresche, fichi ed ogni frutta [p. 232] non utile e non sana. Molte processioni ed orlique e la tavola di S. Maria Impruneta vennero andando per la città, gridando: "Misericordià", e facendo orazioni, e poi in sulla ringhiera dei Priori fermate. Vi si rendereno paci di gran questioni e di ferite e di morte d'uomini. Fu questa cosa di tanto sbigottimento e di tanta paura' che le genti si ragunavano in brigata a mangiare per pigliare qualche conforto; e dava l'uno la sera cena a dieci compagni, e l'altra sera davono ordine di mangiare con uno di quelli, e quando credevono cenare con quello, ed egli era senza cena, che quegli era malato, o quando era fatta la cena per dieci, vi se ne trovava meno due o tre. Chi si fuggìa in villa, chi nelle castella per mutare aria; ove non eralo portavono, se v'era lo crescevano. Niuna Arte si lavorava in Firenze: tutte le botteghe serrate, tutte le taverne chiuse, salvo speziali e chiese. Per la Terra andavi, che non trovavi persona; e molti buoni e ricchi uomini erano portati dalla casa a chiesa nella bara con quattro beccamortì et uno chiericuzzo che portava la croce, e poi volieno uno fiorino uno. Di questa mortalità arricchirono speziali, medici, pollaiuoli, beccamorti, trecche di malva, ortiche, marcorelle et altre erbe da impiastri per macerare malori. E fu più quelle che feciono queste trecche d'erbe, fu gran denaro. Lanaiuoli, e ritagliatori che si trovarono panni li vendeano ciò che chiedeono. Ristata la mortalità chi si trovò panni fatti d'ogni ragione n'aricchiì, o chi si trovò da poterne fare; ma molti se ne trovarono intignati' e guasti e perduti a' telai; e stame e lana in quantità perdute per la città e contado. Questa pistolenza cominciò di marzo, come detto è, e finì di settembre 1348. E le genti cominciavono a tornare e rivedersi le case e le masserizie. E fu tante le case pien di tutti li beni, che non avevono signore, ch'era un stupore, poi si cominciarono a vedere gli eredi dei beni. E tale che non aveva nulla si trovò ricco, che non pareva che fusse suo, ed a lui medesimo pareva gli si disdicesse. E cominciornon a sfogiare nei vestimenti e ne' cavagli e le donne e gli uomini [5] In the year of our lord 1348 there occurred in the city and contado of Florence a great pestilence, and such was its fury and violence that in whatever household it took hold, whosoever took care of the sick, all the carers died of the same illness, and almost nobody survived beyond the fourth day, neither doctors nor medicine proving of any avail, and there appeared to be no remedy, either because those illnesses were not yet recognised, or because doctors had never previously had cause to study them properly. Such was the fear that nobody knew what to do: when it caught hold in a household, it often happened that not a single person escaped death. And it wasn't just men and women: even sentient animals such as dogs and cats, hens, oxen, donkeys and sheep, died from that same disease and with those symptoms, and almost none who displayed those symptoms, or very few indeed, effected a recovery. Those symptoms were as follows: either between the thigh and the body, in the groin region, or under the armpit, there appeared a lump, and a sudden fever, and when the victim spat, he spat blood mixed with saliva, and none of those who spat blood survived. Such was the terror this caused that seeing it take hold in a household, as soon as it started, nobody remained: everybody abandoned the dwelling in fear, and fled to another; some fled into the city and others into the countryside. No doctors were to be found, because they were dying like everybody else; those who could be found wanted exorbitant fees cash-in-hand before entering the house, and having entered, they took the patient's pulse with their heads turned away, and assayed the urine samples from afar, with aromatic herbs held to their noses. Sons abandoned fathers, husbands wives, wives husbands, one brother the other, one sister the other. The city was reduced to bearing the dead to burial; many died who at their passing had neither confession nor last sacraments, and many died unseen, and many died of hunger, for when somebody took ill to his bed, the other occupants in panic told him: 'I'm going for the doctor'; and quietly locked the door from the outside and didn't come back. The victim, abandoned by both people and nourishment, yet kept constant company by fever, wasted away. Many were those who begged their families not to abandon them; when evening came, the relatives said to the patient: 'So that you don't have to wake up the people looking after you at night, asking for things, because this is going on day and night, you yourself can reach for cakes and wine or water, here they are on the shelf above your bed, you can get the stuff when you want'. And when the patient fell asleep, they went away and did not return. If, through good fortune the victim had been strengthened by that food, the next morning alive and still strong enough to get to the window, he would have to wait half an hour before anybody came past, if this was not a busy thoroughfare, and even when the odd person passed by, and the patient had enough voice to be heard a little, if he shouted, sometimes he would be answered and sometimes not, and even if he were to be answered, there was no help to be had. For not only none or very few wished to enter a house where there were any sick people, but they didn't even want to have contact with those who issued healthy from a sick person's house, saying: 'He's jinxed, don't speak to him', saying: 'He's got it because there's the "gavocciolo" [bubo] in his house'; and 'gavocciolo' was the name they gave to these swellings. Many died without being seen, remaining on their beds till they stank. And the neighbours, if any were left, having smelled the stench, did a whip round and sent him for burial. Houses remained open, nobody dared to touch anything, for it seemed that things remained poisoned, and whoever had anything to do with them caught the disease.

At every church, or at most of them, pits were dug, down to the water-table, as wide and deep as the parish was populous; and therein, whosoever was not very rich, having died during the night, would be shouldered by those whose duty it was, and would either be thrown into this pit, or they would pay big money for somebody else to do it for them. The next morning there would be very many in the pit. Earth would be taken and thrown down on them; and then others would come on top of them, and then earth on top again, in layers, with very little earth, like garnishing lasagne with cheese. The gravediggers who carried out these functions were so handsomely paid that many became rich and many died, some already rich and others having earned little, despite the high fees. The female and male sick-bay attendants demanded from one to three florins a day, plus sumptuous expenses. The foodstuffs suitable for the sick, cakes and sugar, reached outrageous prices. A pound of sugar was sold at between three and eight florins, and the same went for other confectionery. Chickens and other poultry were unbelievably expensive, and eggs were between 12 and 24 denari each: you were lucky to find three in a day, even searching through the whole city. Wax was unbelievable: a pound of wax rose to more than a florin, nevertheless an age-old arrogance of the Florentines was curbed, in that an order was given not to parade more than two large candles. The churches only had one bier apiece, as was the custom, and this was insufficient. Pharmacists and grave-diggers had obtained biers, hangings and laying-out pillows at great price. The shroud-cloth apparel which used to cost, for a woman, in terms of petticoat, outer garment, cloak and veils, three florins, rose in price to thirty florins, and would have risen to one hundred florins, except that they stopped using shroud-cloth, and whoever was rich was dressed with plain cloth, and those who weren't rich were sewn up in a sheet. The benches placed for the dead cost a ludicrous amount, and there weren't enough of them even if there had been a hundred times more. The priests couldn't get enough of ringing the bells: so an order was passed, what with the panic caused by the bells ringing and the sale of benches and the curbing of spending, that nobody should be allowed the death-knell, nor should benches be placed, nor should there be a public announcement by the crier, because the sick could hear them, and the healthy took fright as well as the sick. The priests and friars thronged to the rich, and were paid such great sums that they all enriched themselves. And so an ordinance was passed that only one rule (of religious houses) and the local church could be had, and from that rule a maximum of six friars. All harmful fruit, such as unripe plums, unripe almonds, fresh beans, figs and all other inessential unhealthy fruit, was forbidden from entering the city. Many processions and relics and the painting of Santa Maria Impruneta were paraded around the city, to cries of 'Mercy', and with prayers, coming to a halt at the rostrum of the Priori. There peace was made settling great disputes and questions of woundings and killings. Such was the panic this plague provoked that people met for meals as a brigata to cheer themselves up; one person would offer a dinner to ten friends, and the next evening it would be the turn of one of the others to offer the dinner, and sometimes they thought they were going to dine with him, and he had no dinner ready, because he was ill, and sometimes the dinner had been prepared for ten and two or three less turned up. Some fled to the country, and some to provincial towns, to get a change of air; where there was no plague they brought it, and where it already existed they added to it. No industry was busy in Florence; all the workshops were locked up, all the inns were closed, only chemists and churches were open. Wherever you went, you could find almost nobody; many rich good men were borne from their house to church in their coffin with just four undertakers and a lowly cleric carrying the cross, and even then they demanded a florin apiece. Those who especially profited from the plague were the chemists, the doctors, the poulterers, the undertakers, and the women who sold mallow, nettles, mercury plant and other poultice herbs for drawing abscesses. And those who made the most were these herb sellers. Woollen merchants and retailers when they came across cloth could sell it for whatever price they asked. Once the plague had finished, anybody who could get hold of whatsoever kind of cloth, or found the raw materials to make it, became rich; but many ended up moth-eaten, spoilt and useless for the looms, and thread and raw wool lost in the city and the contado. This plague began in March as has been said, and finished in September 1348. And people began to return to their homes and belongings. And such was the number of houses full of goods that had no owner, that it was amazing. Then the heirs to this wealth began to turn up. And someone who had previously had nothing suddenly found himself rich, and couldn't believe it was all his, and even felt himself it wasn't quite right. And both men and women began to show off with clothes and horses. [6]


1348, July 7 The Black Death kills the expert in canon law, Giovanni d'Andrea, in Bologna.   Eodem anno (1346) floruit Iohannes Andree, egregius doctor iuris canonici, qui lecturam suam dictam Novellam super volumine Decretalium et alia multa bona in canonico iure scripsit. Qui anno Domini MCCCXLVIII ex pestilencia hominum, que fuit Bononie et in Ytalia undique [...] decessit. [7] In the same year (1346), Johannes Andreae flourished, an excellent doctor of canon law, who wrote his lecture known as "Novella" on the volume of Decretals and many other good works in canonical law. He died in the year of our Lord 1348 due to the pestilence among men, which was in Bologna and everywhere in Italy. (Translation: Martin Bauch)

1360, October 26 Francesco Petrarca does not want to leave Milan, where a severe plague was raging, as he writes to a doctor friend   Illud autem quod ex hox aere semper hactenus laudato, nunc nescio cur infami, me ad patriam tuam saluberrimasque Alpium radices anxius atque solicitus vocas [...] (p. 132) Ut ergo pestem fugiam, que hactenus urbem hanc terruit potiusquam invasit, quot sunt alia, quam diversa mortis spicula, quibus assequitur fugientes et quorum forte plurimis subductum uni caput obicio! [8] That you are summoning me from this region, which was always praised but is now inexplicably vilified, to your homeland and the splendidly healthy valley floor of the Alps, demonstrates, as always, your faithfulness. [...] (p. 548) How can I escape the plague that has hitherto 'terrified this city more than conquest'? The number of deadly arrows with which it pursues the fleeing is vast, so should I expose my head, which may have barely escaped the multitude, to perhaps just one? [9]

References

  1. Template:Crónica di Raimonodo Muntaner 1844, p. 609
  2. Anonymus: Diario estratto dallo studio dell’ Alidosio. Biblioteca Universitaria, pp. BU 621 , pp. 47r
  3. Buccio di Ranallo: Cronica. Edizione critica e commento (= Archivio Romanzo). Florence 2008 , pp. 240, 242.
  4. Cecilia Iannella: Cronica di Pisa. Dal ms. Roncioni 338 dell'Archivio di Stato di Pisa (= Fonti per la storia d'Italia Medievale. Antiquitates). Istituto Storico Italiano, Roma 2005 , p. 146.
  5. Coppo Stefani: Cronaca fiorentina di Marchionne di Coppo Stefani (= Rerum Italicarum Scriptores (RIS²)). S. Lapi, Città di Castello 1903 , pp. 230-232
  6. Translation according to Jonathan Usher Decameron Web
  7. Heinrich Taube von Selbach: Chronica imperatorum et paparum. In: Die Chronik Heinrichs Taube von Selbach mit den von ihm verfassten Biographien Eichstätter Bischöfe (= Monumenta Germaniae Historica Scriptores rerum Germanicarum N.S.,). Weidmannsche Buchhandlung, Berlin 1922, pp. 1-120 , p. 59.
  8. Francesco Petrarca: Le Familiari. Libri XX-XXIV (= Le Familiari). G. G. Sansoni Editore, Firenze 1942 , pp. 132–133
  9. Francesco Petrarca: Buch 13-24. Bücher der Vertraulichkeiten (= Familiaria). De Gruyter, Berlin/Boston 2009 , pp. 547–548 [transl. from German to English]
 Change the template   Change the category Special Keywords in Sources List  
P computing.svg.png
AgricultureArmyAstrologyAstrometeorologyBellCemeteryCharterCropsDescriptionDoctorsEconomyEuthanasiaFamineFireFruitGrainHarvestHungerInflationInscriptionMass gravePricePrice increaseRelicsRyeSettlementSiegeShortageSugarTaxesUniversityVictim numberWater poisoningWaxWine
 Icon CiteThisPage 64.png   Suggested citation
  "Doctors", in: EpiMedDat, ed. Martin Bauch, Thomas Wozniak et al., URL: http://epimeddat.net/index.php?title=Doctors. Last Change: 13.06.2024, Version: 13.07.2025.   All contents of EpiMedDat are licensed under CC BY-SA 4.0
This is an EpiMedDat page, and outside EpiMedDat it is a mirrored or cloned page or similar. Please note that the page may then be outdated (13.07.2025) and no longer relate to the content. The original page is or was located at http://epimeddat.net/wiki/Doctors

Change the Template