Army
In Army, a total of 19 epidemic events are known so far.
![]() Place |
![]() Time |
![]() Language |
![]() Disease |
![]() Animal |
![]() Keyword |
![]() Person |
![]() Nature event |
![]() River |
![]() Plague |
![]() Scribe |
![]() Social response |
![]() Victims |
Events
Date | Summary | T |
1042 | Horses plague in Rus army in Yam’ territory (between Lake Ladoga and the Northern Dvina; north of Rus). | В лѣ(т)[о] 6550 [1042] Иде Володимеръ сынъ Ӕрославль на Ӕмь и побѣдивъ ӕ и помроша кони оу вои Володимерь ӕко и ѥще дышющимъ конемъ съдираху хзъı с нихъ. Толикъ бо бѣ моръ в коних[ъ].[1]
В лѣ(т)[о] 6550 [1042] Иде Володимиръ сынъ Ӕрославъ(л)[ь] на Ӕмь побѣдивъ ӕ и помроша кони оу Володимерь вои и ӕко єще дышющимь конемь сдирахоу хъзы с нихъ толикъ бѣ моръ в конѣхъ. [2] |
[In the year] 1042 Vladimir, son of Yaroslav, attacked the people of Yam' and conquered them. The horses of Vladimir's soldiery died; and they tore the skins off the horses while the latter were still breathing, so violent was the plague from which the animals suffered. [3] |
1060 | Plague in Torks[4] during Rus princes campaign against them. | В семь же . лѣтѣ (6568) Изѧславъ, и С[вѧ]тославъ, и Всеволодъ, и Всеславъ совокупи[ша] вои бещисленъ [и] поидоша на конихъ и в лодьӕхъ бещислено множьство на Торкы. Се слъıшавше Торци оубоӕшасѧ пробѣгоша и до сего дне. И помроша бѣгаючи Б[о]жимь гнѣвомь гоними ѡви ѡт зимъı, друзии же, гладомь, ини же моромь и судомь Б[о]жьимъ. Тако Б[ог]ъ избави х[ре](с)[т]ьӕнъı ѡт поганъıхъ [5] | In the same year 1060, after collecting a numberless army, Izyaslav, Svyatoslav, and Vsevolod made an expedition by horse and ship against the Torks. When the Torks heard of their coming, they were afraid, and are fleeing even to this day. In their flight they perished, pursued by the hand of God, some of them from the cold, some by famine, and others by pestilence and God's judgment upon them. Thus God once more saved the Christians from the pagans. [6] |
1167, August 14 | The army of Emperor Frederick I Barbarossa suffers from an epidemic while being near Rome, interpreted as divine punishment for treatment of the Pope. | Sed Deus ab alto cuncta prospectans iniuriam summi regis genitrici eiusque vicario beato Petro illatam nequaquam tulit impune. Extimplo siquidem nebula quedam pestilens ac fetida totum pene exercitum attaminavit, primoque Coloniensem archiepiscopum compluresque episcoporum, duces ac quosque in exercitu prepotentes inficiens sine mora extinxit; eademque mortifera lues regem quasi vitabundum cum reliquiis recedentem prosecuta, nunc hos, nunc illos et illos diversis in locis miro divine ulcionis iudicio, cuique nigro quodam caractere inter scapulas apparente, exanimavit. [7] | But God, looking down from on high, by no means allowed the injustice inflicted upon the blessed mother of the supreme king and his vicar, blessed Peter, to go unpunished. Immediately, indeed, a certain pestilent and foul mist contaminated almost the entire army, and it swiftly extinguished the Archbishop of Cologne and several bishops, leaders, and those powerful in the army, infecting them without delay; and this deadly plague, pursuing the king as if fleeing, relentlessly struck him with remnants, now here, now there, and those in various places, with a wondrous judgment of divine vengeance, with a certain black mark appearing between their shoulders, causing them to expire. (Translation: Martin Bauch) |
1250 | Deaths among the French army in Egypt due to plague and famine | 1250 - Sed et prius pestilentia et inedia multi periere. Habuerunt enim caristiam et penuriam comestibilium rerum et victualium, nec talem dispositionem aeris habebant qualem in terra sua. [8] | (Translation needed) |
1258 | Epidemic in Baghdad after the Mongol conquest of the city: A Mongol army under Hülegü Khan had captured Baghdad and killed the Abbasid caliph al-Mustaʿṣim bi-llāh [February 20, 1258]. Dead bodies were lying around everywhere, a bad smell developed in the city, the air changed. Many people died of the severe epidemic (wabāʾ) that followed the fighting. When the epidemic abated in Baghdad it traveled to Syria. | ' [9] | (Translation needed) |
1270 | Charles of Anjou makes peace in Tunisia, partly because the plague hit his army | Reges, tum propter difficultatem urbem munitissimam capiendi, tum propter pestilentiam mortalitatis, que vehementer exercitum affligebat, tale pactum cum rege Tunicii pepigerunt: quod ipse persolveret regibus omnes transfetationis expensas et tributum redderet regi Karulo et filiis suis, quod ipse solebat persolvere annuatim magno principi Federico. [10] | (Translation needed) |
1303, August – 1304, August | Horse epidemic (most probably in Syria) in 703 AH (August 15, 1303 - August 3, 1304), innumerable horses perished. The stables of the amirs and the army emptied. | [11] | (Translation needed) |
1309, June – 1310, May | Epidemic (wabāʾ) in Cairo and other parts of Egypt in 709 AH (June 11, 1309 - May 30, 1310). Many people died, most of them were mamluks of amirs. | [12] | (Translation needed) |
1311 VN: 10.000 |
The army of the Roman-Germanic King Henry VII. is decimated by epidemics during the siege of Brescia | Multi quidem de exercitu mortui sunt ferro, alii vero epidemia crudelissima in omni parte praedicti exercitus continue vexati, absque nullo remedio mortui sunt quasi tertia pars eorum; equi eorum et iumenta a muschis occisa in magna quantitate. [...] Multa mala passus est Henricus, et gentes eius, expensis, ferro, peste, et epidemia; dicitur communiter, quod ibi mortui sunt plusquam decem millia viri bellatores [13] | Many from this army were killed by fighting, but othery by a most cruel epidemic that hit everywhere in the aforementioned army. Without any remedy a third part of them died; and their horses and draft animals were killed by the mosquitos in large numbers [...] Henry had to suffer a lot of evil things: Expenses, war, plague and epidemics. Many people said that there died more than ten thousand fighters (Translation: Martin Bauch) |
1323, July – 1324, February | The city of Villa di Chiesa (today Iglesias) on Sardinia is under siege by the crown Prince Alfonso of Aragon. His army and he himself suffer from severe fevers. | ma da un altro lato messer lo infante e tutta la sua oste furono colti da tante malattie ch’e’vi perdettero una gran parte dei combattenti, e l’infante stesso se ne trovò malissimo, e fu in gran pericolo di morire, se non fossero state le sollecitudini di madonna l’infanta; per la qual cosa debbe dirsi debitore a Dio e a lei della ricuperata salute. Ma intanto nè medico, nè altro uomo potette persuadere a messer lo infante, quantunque malato, di staccarsi dall‘ assedio; all‘ incontro più volte colla febbre addosso vestiva gli arnesi di guerra e menava i suoi alla pugna. [14] | But on the other side, the Lord crown prince and all his troops were attacked by lots of diseases that made them lose a great part of their fighters. And the crown prince himself felt very bad and was in danger of dying, if the crown princes had not been so insisting with him. That's why he was indebted to God and her that he regained his health. But neither a doctor nor another man could persuade the crown princes, still ill, to stay away from the siege; in full armour, but still suffering from fevers, he lead his men to attack (Translation: Martin Bauch) |
1323, August 24 | Pope John XXII. informs the Florentines of the German mercenaries and the disease that made the Papal Army retreat from Milan | Dum enim noster et ecclesie Romane favente Domino felix exercitus civitatem Mediolanensem intra burgos pre foribus, sicut nostis, cum gente vestra, quam devote ac liberaliter transmisitis, duriter obsideret, quia stipendiariorum Theutonicorum quedam proditrix multitudo transfugit ad hostes et superveniente postmodum intemperie aeris estivalis idem exercitus morbescebat. [15] | But when our and the Roman churches successfull army, with god's grace, lay siege on the city of Milan from its suburbs, with our soldiers and your people that you have sent so liberally and loyally, it had to flee facing a multitude of German mercenaries and inclement summer air that made the said army fell ill. (Translation: Martin Bauch) |
1323, July 28 – 1323, August 23 | The Papal commander Raimondo di Cardona leads an army to attack Milan, but a ravaging disease forces him and his army to retreat to Monza | Multi ergo diebus dominus Raymondus praedictus cum militum et peditum copiosa comitiva burogs Mediolani occupavit, et inde Mediolanensibus intrinsecis multa damna dedit, et persaepe alii alios invadebant; tandem causante calore, et multitudine gentium causam praebente, aer corrumpitur, et maxima epidemia generatur in burgis, adeo quod intra modicum tempus magis quam tercenti ex soldatis ipsius domini Raymondi sunt peremti, et fere circa DCCC graviter infirmati, quod attente considerans domninus Raymondus praedictus, timens de futuris, tam de morte infirmantium, quam etiam de statu proprio, et de attenuatione etiam exercitus, per hunc modum, more prodentis, viam eligens tutiorem, caute infirmos omnes super currus et vehicula poni fecit, et Modoeciam secure conduci. [16] | Many days the aforementioned Lord Raimondo occupied with many knights and soldiers the suburbs of Milano, and he caused the besieged Milanese a lot of damage, and often they attacked each other. But because of the heat and the masses of people, the air corrupted and a very big epidemic broke out in the suburbs. Within short time more than 300 soldiers of Lord Raimondo had died, and almost 800 had fell ill. After careful reflection, the aforementioned Lord Raimond who feared for the future both the death of the infected as his personal health, but also the lessening of his army, wisely he chose to put the sick on carts and other vehicles and led them securely to Monza (Translation: Martin Bauch) [17][18] |
1346 | Report of Gabrielle de Mussis: In the Orient happened an unexplained plague, depopultating many regions. During the siege of Feodosia (Caffa) by the Tartars, their army was afflicted by the disease. The plague, which initially struck the Tartars, spread than also inside the city, because they ordered the plague-stricken corpses to be thrown over the walls of Caffa. The situation deteriorated, and people were expecting the impending judgement Day. | Anno domini MCCCXLVI. in partibus orientis, InfinitaTartarorum et Saracenorum genera, morbo inexplicabili, et morte subita corruerunt. Ipsarumque parcium latissime regiones, Infinite prouincie, regna magnifica, vrbes, Castra, et loca, plena hominurn multitudine copiosa, morbo pressa, et horrende rnortis morsibus, propriis Acollis denudata paruo tempore deffecerunt. Nan (!) locus dictus Thanna, in partibus orientis, uersus Acquilonem Constantinopolitana contrada (I) sub Tartarorum dominio constituta, ubi merchatores ytalici confluebant, cum propter quosdam excessus, superuenientibus Tartaris infinitis, modico temporis Interuollo (!) obsessa, et hostiliter debellata, deserta penitus remaneret. Accidit ut uiolenter christianj merchatores expulsi, Intra menia Terre Caffensis, quam ab olim illa Regione Januenses extruxerant, fugientes christiani sese pro suarum tutione personarum et rerum, Tartarorum formidantes potenciam, Armato Nauigio receptarent. Ha deus. Ecce subito, gentes Tartarorum profane, vndique confluentes, Caffensem urbem circurndantes, incluxos christicolas obsederunt, fere Triennio perdurantes. lbique hostium exercitu Infinito uallati, vix poterant respirare, licet Nauigio Alimenta ferrente illud talle subsidium intrinsecis spem modicam exhyberet. Et ecce Morbo Tartaros inuadente totus exercitus perturbatus longuebat et cottidie Infinita millia sunt extincta videbatur eis, sagittas euolare de celo , tangere et opprimere superbiam Tartarorum. qui statim signati corporibus In iuncturis , humore coagulato in Inguinibus, febre putrida subsequente, expirabant, omni conscilio et auxilio medicorum cessante. Quod Tartari, ex tanta clade et morbo pestifero fatigati, sic defficientes attoniti et vndique stupefacti, sine spe salutis mori conspicientes, cadavera, machinis eorum superposita, Intra Caffensem vrbem precipitari Jubebant, ut ipsorum fectore(!) intollerabili, omnino defficerent. Sic sic proiecta videbantur Cacurnina mortuorum, nec christiani latere, nec fugere, nec a tali precipicio liberari valebant, licet deffunctos, quos poterant marinis traderent fluctibus inmergendos. Moxque toto aere inffecto, et aqua uenenata, corrupta putredine, tantusque fetor Increbuit ut vix ex Millibus vnus, relicto exercitu fingere conaretur qui eciam uenenatus alijs ubique uenena preparans, solo aspectu, loca et homines, morbo Inffieret uniuersos. Nec aliquis sciebat, uel poterat viam lnuenire satutis. Sic undique Orientalibus, et meridiana plaga, et qui in Aquilone degebant, sagita percussis Asperima, que coporibus crepidinem Inducebat, morbo pressis pestiffero, fere onmes, defficiebant, et morte subita corruebant. Quanta, qualisque fuerit mortalitas generalis, Cathaijnj, lndi, Perses, Medi , Cardenses, Armeni, Tarsenses, Georgianj, Mesopotami, Nubiani, Ethijopes, Turchumani, Egiptij, Arabici, Saraceni, Greci et fere toto oriente corrupto, clamoribus, flectibus(!) et singultibus occupati, a supra dicto Millesimo usque ad Millesimo, CCCXLVIIII in amaritudine commorantes, extremum deij Judicium suspicantur. [19] |
In the year of Our Lord 1346, in the eastern regions, innumerable races of Tartars and Saracens perished due to an inexplicable plague and sudden death. Vast regions of these parts, countless provinces, magnificent kingdoms, cities, castles, and places filled with a dense population, were struck by the plague and succumbed to the horrific bites of death, being emptied of their inhabitants in a short time. For instance, a place called Thanna, in the eastern parts, towards the north near the territory of Constantinople under Tartar rule, where Italian merchants used to gather, was besieged and attacked by countless Tartars over a short period, and left completely desolate after an onslaught. It happened that the Christian merchants, violently expelled, fled to the fortified city of Caffa, which had been constructed long ago in that region by the Genoese, seeking protection for their lives and belongings. The Tartars, fearing the power of their enemy, surrounded the city and laid siege for nearly three years. Besieged by the massive Tartar army, the inhabitants barely managed to survive, despite some help brought by ships carrying supplies, which offered them only slight hope. Suddenly, the Tartars themselves were struck by disease, and their entire army began to weaken and was daily afflicted, with countless numbers dying. It seemed as if arrows were falling from the sky to strike and humble the pride of the Tartars. The infected showed signs in their joints and groins, with a thickened fluid, followed by a putrid fever, causing them to die despite all medical advice or aid. Exhausted by this disastrous plague, the Tartars, seeing no hope of recovery and stunned by the devastation, ordered the bodies of their dead to be catapulted into the city of Caffa to spread the intolerable stench and weaken the inhabitants. Thus, the Christians could neither hide nor escape nor free themselves from this danger, even though they threw the corpses they could into the sea to be carried away by the waves. The air was soon contaminated, the water poisoned, and the corruption spread so intensely that scarcely one in a thousand survived to flee, those who did often carrying the infection, spreading it wherever they went and infecting people and places simply by their presence. No one knew or could find a way to salvation. Thus, in the eastern regions, the southern lands, and the northern inhabitants, struck by the harshest arrows of disease that ate into the body, almost everyone succumbed and fell to sudden death. The scale and nature of the widespread mortality were such that the Cathayans, Indians, Persians, Medes, Kardians, Armenians, Tarsians, Georgians, Mesopotamians, Nubians, Ethiopians, Turcomans, Egyptians, Arabs, Saracens, Greeks, and nearly the entire East, overcome by cries, weeping, and sobs, suspected the final judgment, remaining in bitterness from the said year 1346 until 1349. (Translation: Martin Bauch) |
1347 – 1349 | The Black Death with presumed origins in China or Ethiopia, spreading to Syria and Egypt. Discussion of its spread via Caffa and Constantinopel, Genoa and reaching the Iberian Peninsula. | Die Meinungen über die Herkunft dieses Ereignisses gehen auseinander. Der Gewährsmann erwähnte nach dem Zeugnis mancher christlichen Kaufleute, die nach Almeriah kamen, daß die Krankheit in dem Lande Hata entstanden sei; Hata heißt in der persischen Sprache China, wie ich es von einem Gewährsmann aus Samarkand gelernt habe. China ist die Grenze der bewohnten Erde nach Osten zu. Die Seuche ist in China verbreitet und von da aus ist sie nach dem persischen Irak, den türkischen Ländern gewandert. Andere erwähnten nach dem Bericht christlicher Reisenden, daß sie in Abessinien entstanden sei und von dort aus in die Nachbarländer bis nach Ägypten und Syrien vorgedrungen sei. Diese verschiedenen Berichte beweisen, daß die Katastrophe allgemein alle Länder und Zonen heimgesucht hat. Der Grund der Verschiedenheit der Berichte ist, daß, wenn sie in einem an der (p. 42) Grenze der Erde liegenden Lande erscheint, dessen Einwohner denken, daß die Krankheit dort entstanden sei; und von dort aus verbreitet sich diese Ansicht. Es ist uns auch von vielen Seiten berichtet worden, daß sie in der genuesischen Festung Kaffa gewesen sei, die unlängst durch ein Heer von mohammedanischen Türken und Romäern belagert wurde, dann in Pera, dann in dem großen Konstantinopel, auf den Inseln von Armania an der Küste des Mittelmeeres, in Genua, in Frankreich. Sie griff weiter über nach dem fruchtbaren Andalusien, überschwemmte die Gegenden von Aragon, Barcelona, Valencia u. a., verbreitete sich in dem größten Teil des Königreichs Kastilien bis Sevilla im äußersten Westen, erreichte auch die Inseln des Mittelmeeres Sizilien, Sardinien, Mallorca, Ibiza, sprang über nach der gegenüberliegenden Küste von Afrika und ging von da aus weiter nach Westen. [20] | Opinions differ as to the origin of this event. According to the testimony of some Christian merchants who came to Almeriah, the author mentioned that the disease originated in the land of Hata; Hata means China in the Persian language, as I learnt from an author from Samarkand. China is the border of the inhabited earth to the east. The disease spread in China and from there it travelled to Persian Iraq and the Turkish countries. Others mentioned, according to the report of Christian travellers, that it originated in Abyssinia and from there spread to neighbouring countries as far as Egypt and Syria. These different reports prove that the catastrophe affected all countries and zones in general. The reason for the diversity of reports is that when it appears in a country lying on the (p. 42) frontier of the earth, its inhabitants think that the disease originated there; and from there this opinion spreads.
It has also been reported to us from many quarters that it was in the Genoese fortress of Kaffa, which was recently besieged by an army of Mohammedan Turks and Romæans, then in Pera, then in the great Constantinople, on the islands of Armania on the coast of the Mediterranean, in Genoa, in France. It spread further to fertile Andalusia, flooded the regions of Aragon, Barcelona, Valencia and others, spread through most of the kingdom of Castile as far as Seville in the far west, reached the Mediterranean islands of Sicily, Sardinia, Mallorca, Ibiza, jumped over to the opposite coast of Africa and from there continued westwards.. (Translation: Martin Bauch) |
1452 | Campaign of the Danish King Christian I in Västergötland and northern Småland. There, his army is forced to retreat, partly because it suffers from diseases and the plague of whom many die. | gud sende thom oc twa harda gäste – mz blodsot oc pestilencia han them freste – aff thenne sama store nödh - blef ther mongen aff them dödh – the tidzke ther strax fra konungen röcte [21] | God send them two hard guests - with a blood disease and pestilence he fed them - by this same great misery - many of them were killed (Translation: Carina Damm) |
1472, July 30 | A plague in the Tatar army of Tsar Akhmet fighting against the Muscovite troops on the Oka River | [6980] человѣколюбець бог, милюяи poд xpистияньски, посла и cмертноносную язву нa Tatapъ, начашa бo напpacнo yмирати мнози в полцѣ их, и убоaвшеся бѣгу яшacя. [22] | 1472 The God who loves people, loving the Christian race, sent a deadly disease against the Tartars, because suddenly many of them began to die in their army, and being frightened, they fled. (Translation: Dariusz Dabrowski) |
References
- ↑ Lаvrеnt’еvskаia lеtоpis’ in Polnoe Sobranie Russkikh Letopiseĭ, vol. I, Moscow 2001: Iazyki Slaviankoĭ Kul’tury, col. 153-154
- ↑ Ipаt’еvskаia lеtоpis’ in Polnoe Sobranie Russkikh Letopiseĭ, vol. 2, Saint Petersburg 1908: Imperatorskaia Arkheograficheskaia Kommissiia, col. 141-142.
- ↑ The Russian Primary chronicle: Laurentian text, transl. and edited by Samuel Hazzard Cross and Olgerd P. Sherbowitz-Wetzor, Cambridge-Massachusetts 1953: Mediaeval Academy of America, p. 138
- ↑ Steppes south of Kiev.
- ↑ Lаvrеnt’еvskаia lеtоpis’ In: Polnoe Sobranie Russkikh Letopiseĭ, vol. I, Moscow 2001: Iazyki Slaviankoĭ Kul’tury, col. 163; Ipаt’еvskаia lеtоpis’ in Polnoe Sobranie Russkikh Letopiseĭ, vol. 2, Saint Petersburg 1908: Imperatorskaia Arkheograficheskaia Kommissiia, col. 151-152.
- ↑ The Russian Primary chronicle: Laurentian text, transl. and edited by Samuel Hazzard Cross and Olgerd P. Sherbowitz-Wetzor, Cambridge-Massachusetts 1953: Mediaeval Academy of America, p. 138
- ↑ • Anonymus: Chronicon S. Petri Erfordensis moderna (= MGH Scriptores rerum germanicarum). Hahn, Hannover 1899, pp. 150-398 , p. 184
- ↑ • Salimbene De Adam: Cronica / Salimbene de Adam (= Scrittori d'Italia). Bari 1966 , p. 486
- ↑ • al-Nuwayrī, Muḥammad b. Qāsim al-Iskandarānī: Kitāb al-Ilmām bi-l-iʿlām fīmā jarat bihī l-aḥkām wa-l-umūr al-maqḍiyyah fī waqʿat al-Iskandariyya. 7 vols.. Hyderabad , vol. 2, p. 224
- ↑ • Anonymus: Chronicon Marchiae Tarvisinae et Lombardiae, aa. 1207–1270 (= Rerum Italicarum Scriptores). Bibliotece Estense, Città di Castello 1914–1916 , p. 61
- ↑ • Abū l-Fidāʾ, ʿImād al-Dīn Ismāʿīl b. ʿAlī: Al-Mukhtaṣar fī akhbār al-bashar. 4 vols., Cairo 1998-1999 , vol. 4, p. 64
- ↑ • Baybars al-Manṣūrī, Rukn al-Dīn: Zubdat al-fikra fī taʾrīkh al-hijra. Beirut 1998 , p. 413
- ↑ • Guglielmo Ventura: Memoriale Gvilielmi Ventvrae civis Astensis de gestis civium Astensium et plurium aliorum. In: Monumenta Historiae Patriae, Scriptores. 3, Tipografia Regia, Turin 1848, pp. cols. 701–816 , Sp. 780
- ↑ Template:Crónica di Raimonodo Muntaner 1844, p. 609
- ↑ • Inde ab. A. MCCXIII usque ad A. MCCCXXIV. In: Monumenta Germaniae Historica (= MGH Constitutiones et acta publica imperatorum et regum). Hahnsche Buchhandlung, Hannover/Leipzig 1909–13 , No. 780, p. 607
- ↑ • Guglielmo Ventura: Memoriale Gvilielmi Ventvrae civis Astensis de gestis civium Astensium et plurium aliorum. In: Monumenta Historiae Patriae, Scriptores. 3, Tipografia Regia, Turin 1848, pp. cols. 701–816 , Sp. 816
- ↑ see Alberto da Bezzano, MGH SS rer. Germ. 3, p. 92
- ↑ see DBI
- ↑ • Gabrielle de Mussi: Historia de Morbo. In: Document zur Geschichte des Schwarzen Todes (= Archiv für die gesammte Medicin). 1842, pp. 45–57 , pp. 48–49
- ↑ • Dinānah, Taha: Die Schrift von Abī Ǧaʿfar Aḥmed ibn ʿAlī ibn Moḥammed ibn ʿAlī ibn Ḫātimah aus Almeriah über die Pest. (= Archiv für Geschichte der Medizin). 1927, pp. 27-81 , pp. 41-42
- ↑ • Gustaf Edvard Klemming: Nya eller Karls-Krönikan. Början af Unions-Striderna samt Karl Knutssons Regering. 1389–1452. (= Svenska Fornskriftsällskapets Samlingar (SFSS)). P.A. Norstedt & Söner, Stockholm 1866 , p. 318, col. 9305–9309
- ↑ Московский лeтoпиcный свод конца XV века, in: Полное Cобрание Pусских Летописей, т. XXV, Mocвa: Языки Cлaвянcкoй Kyльтypы, 2004, p. 297–298
| |||
|
This is an EpiMedDat page, and outside EpiMedDat it is a mirrored or cloned page or similar. Please note that the page may then be outdated (23.06.2025) and no longer relate to the content. The original page is or was located at http://epimeddat.net/wiki/Army |